2 Coríntios 6
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs NAA
1 To biri jãa, Ʉmʉreco Pacʉ yeere pade nemori majare birora, “Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca añu majuropeerijere cʉ̃ ca ĩñoriquere to birora tʉo ñami yaio, biiticãña,” mʉjare jãa ĩi.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Owariquepʉ o biro ĩimi:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Jãa paderiquere ñañaro ĩi wede paibocuma ĩirã, jĩcʉ̃ ʉnorena ñañarije tii ĩño nucũ yuju, jãa tiiti.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 To biro tiitirãra, ñañaro tamʉo, apeye ʉno cʉorʉga, do biro bii majiña maniro jãare bii camota,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 jãare bape, jãare tia cũu, ñañaro jãare ĩi acaro bui tuti, bʉaro pade bʉaña, aʉa boa, cãniri méé bii, jãa ca biirije niipetirijere tʉgoeña bayi, jãa ca bii niirije menara Ʉmʉreco Pacʉ yeere ca paderã jãa ca niirijere jãa ĩño.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ñucã añuro jãa ca niirije, díámacʉ̃ maquẽre jãa ca majirije, jãa ca tʉgoeña bayirije, jãa ca bojoca añurije, Añuri Yeri jãapʉre cʉ̃ ca niirije, ĩi ditoricaro maniro jãa ca mairije,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 díámacʉ̃ jãa ca wederije, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca tutuarije jãapʉre ca niirije mena jãa tii nemo nii. Ñucã díámacʉ̃ ca niirije menara beju cʉti, bojoca tooye cʉti, jãa bii.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Jĩcãtiri jãare nʉcʉ̃ bʉo, ape tabera ñañaro jãare ĩi, jĩcãtiri jãa yee maquẽre añuro wede, ape tabera ñañaro jãare wede pai, ñucã ca ĩi dito pairãre ca ĩirãre biro jãare ĩima, díámacʉ̃ jãa ca ĩirije to ca nii pacaro.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Añuro cʉ̃ja ca majirã jãa ca nii pacaro, cʉ̃ja ca majitirãre ca tiirãre biro jãare tiima. Ca bii yairãre biro nii pacarã, jãa cati, paa ecocã pacarã jãa diati.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Tʉgoeñarique pairãre biro nii pacarã, to birora jãa ʉjea niicõa nii. Ca apeye manirãre biro nii pacarã, paʉre, ca apeye pairã cʉ̃ja ca niiro jãa tii. Ca apeye manirãre biro nii pacarã, niipetirije jãa cʉo.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Jãa yaarã Corinto macãrã, ca niirore biro mʉjare wede, ñucã bʉaro mʉjare mai, jãa biiwʉ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Mʉjare jãa ca mairijere jãa yaioti, mʉja pee mʉja nii, to biro jãare ca biirã.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 To biro wado mani ca ameri biipere biro ĩigʉ, yʉ punare ca ĩigʉre biro: “Mʉjare yʉ ca mairore birora, mʉja cãa yʉre maiña,” mʉjare yʉ ĩi.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeetirã ñañaro tiirʉga tʉgoeñari cʉ̃ja ca tiirijere ameri tii nemo bapa cʉtiticãña. Añurije, ñañarije menare bapa cʉti majiti. Ñucã ca boerije cãa, ca naitĩarije mena nii majiti.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Cristo cãa Satanás mena wede peni bapa cʉti majitimi. Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeetirã, jĩcãro peere biro tʉgoeñatima.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Mani, Ʉmʉreco Pacʉ yaarã, weericarãre mani nʉcʉ̃ bʉoti, Ʉmʉreco Pacʉ ca catigʉ, manipʉre cʉ̃ ca niiro macã. Ʉmʉreco Pacʉra:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 To biri o biro ĩi nemomi:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 ” ‘Yʉ pea mʉja Pacʉ yʉ niirucu.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.