1 Timóteo 2
U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs ARC
1 Atere yʉ tii doti jʉo, to birora Ʉmʉreco Pacʉre jãi juu buecõa nii, mʉja yee maquẽre jãi juu bue, aperãre tii nemorique jãi boja, niipetirã bojoca yee jʉori Ʉmʉreco Pacʉre “Añu majuropeecã,” ĩi tiiya.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Wiorãre, ca doti niirã niipetirãre, ca juu bue bojape nii, ca bii pato wãcõrije maniro añuro nii, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro bii nii, añuro nʉcʉ̃ bʉorique mena nii, mani ca bii ʉjea nii niipere biro ĩirã.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Atea, añurije, Ʉmʉreco Pacʉ manire Ca Ametʉenegʉre cʉ̃ ca ʉjea niiro ca tiirije nii.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Cʉ̃a, niipetirã ametʉa, díámacʉ̃ ca niirijere maji, cʉ̃ja ca biiro boomi.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Jĩcʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ nii, ñucã bojocʉ, Ʉmʉreco Pacʉ mena añuro mani ca nii eapere biro ĩigʉ ca tii bojaricʉ cãa jĩcʉ̃ra niimi, Jesucristo,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 niipetirãpʉre cʉ̃ majuropeera ca bii yai ametʉene bojaricʉ wado. Atera, “To biro biirucu” cʉ̃ ca ĩirica cuu ca earo wede majioupi Ʉmʉreco Pacʉ.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Atere cʉ̃ wedejato ĩigʉ, cʉ̃ yee quetire wede yujuri majʉ yʉre tiiwi. Yee méé yʉ ĩi; ĩi ditogʉ méé yʉ ĩi. Ʉmʉreco Pacʉ, judíos ca niitirãre ca bue majiopʉ yʉre tiiwi, díámacʉ̃ tʉo nʉcʉ̃ bʉorique díámacʉ̃ ca niirijere cʉ̃ wede majiojato ĩigʉ.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 To biri ʉmʉare, niipetiri taberipʉ añuro yeri tʉgoeñarique mena, ajiarique manirã, ameri tutiricaro maniro, cʉ̃ja amorire ʉmʉreco pee juu mʉeneri, cʉ̃ja ca juu buero yʉ boo.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Nomia cãa, cʉ̃ja yaarorire ĩñorʉga tʉgoeñaricaro maniro añuri wãmera juti jãña, ñucã do biro ca tiiya manirãre biropʉ nii tʉgoeñatirãra añuri wame juti jãña, cʉ̃ja ca tiiro yʉ boo, wʉa peorã cãa, noo ca booro tii yeericaro maniro wʉa peo, juti ca wapa pacarije jãñacãri, oro mena, to biri perlas cʉ̃ja ca ĩirije mena, cʉ̃ja ca wãma yee nucũ yujurije docare yʉ booti.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Ʉmʉreco Pacʉre ca nʉcʉ̃ bʉorã romiri cʉ̃ja ca tiipe ca niirore birora, añurije tii niirique mena pee cʉ̃ja wãmajato.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Nomioa, wedetigora nʉcʉ̃ bʉorique mena cʉ̃ja ca wederijere ca tʉopo niimo.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Nomio cõ ca bue majioro, ʉmʉre cõ ca ĩi ametʉa nʉcãro yʉ booti. Wedetigora cõ ca niiro yʉ boo.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 To birira Ʉmʉreco Pacʉ Adán're tii jʉoupi. Jiro Evare tiiupi.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Adán méé Satanás're ĩi dito ecoupi. Nomio pee ĩi dito ecoupo. Ĩi dito ecori, ñañarijere tiiupo.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Biigopʉa nomioa, puna cʉtima ĩigo, ametʉarucumo, ca bojoca añugo cõ ca niirije cʉtirije mena to birora díámacʉ̃ ca tʉo nʉcʉ̃ bʉogo, ca maigo, ñañarije manigo, cõ ca niicõa niijata.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.