1 Pedro 5

U̶mʉreco pacʉ wederique (BAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mecʉ̃ra, bʉcʉrã, mʉja Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre ca jʉo niirãre, yʉ cãa cʉ̃jare birora bʉcʉ ca niigʉ, Jesucristo ñañaro cʉ̃ ca tamʉoriquere ca ĩaricʉ, to biri ñucã ca añu majuropeerije ca bii bau nii eapere cʉo, ca biipʉ niiri o biro cʉ̃jare yʉ ĩi wede majio:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca jʉoricarã ovejare biro ca niirãre, mʉjare cʉ̃ ca doti cũuricarore birora añuro cʉ̃jare ĩa nʉnʉjeeya. Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca boorore biro añuro tiirʉgarique mena tiiya. Tutuaro mena doti epeticãña. Ñucã wapa tiirica tiiri boo tʉgoeñarique mena tiiticãña. Añuri wãme tiirʉga tʉgoeñarique mena cʉ̃jare ĩa nʉnʉjeeya.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Mʉja ca ĩa nʉnʉjeerãre, mʉjara cʉ̃ja ʉparã ca niirãre biro, “Jãa, jãa doti” ĩitirãra, añuro jʉo niiña mʉja ca coterãre, mʉjare ĩa cõori añuro cʉ̃ja ca tii niipere biro ĩirã.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 To biro tiirã, ca coterã Wiogʉ cʉ̃ ca eari rʉmʉre, pejarica beto ca añu majuropeeri beto, jinicoa, ca biitiri betore mʉja tiicojo ecorucu.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 To biri wãmera mʉja wãmarã cãa, bʉcʉrã cʉ̃ja ca ĩirijere tʉo nʉnʉjeeya. Niipetirãpʉra nʉcʉ̃ bʉorique mena ameri yʉʉ, tii nemo niiña,
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ʉmʉreco Pacʉ do biro ca tiiya manigʉ cʉ̃ ca ĩa cojoro, ca nii majuropeerã méére biro biiya, to biro cʉ̃ ca tiipa cuu ca earo, ca nii majuropeerã mʉja ca niiro mʉjare cʉ̃ ca tiipere biro ĩirã.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Mʉja ca tʉgoeña pairije niipetirore Ʉmʉreco Pacʉpʉre cʉ̃re wedeya; cʉ̃ niimi mʉjare ca ĩa cotegʉ.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 “Ca bii buiyeerijere jãa tiire” ĩirã, ca tʉgoeña tutuarã nii, ca tʉgoeña bojoca catirã nii, biiya. Mʉja waparã yʉʉ Satanás, macãnʉcʉ̃ yai waibʉcʉre ñeerʉgʉ cʉ̃ ca ĩa cote amojoderore biro biimi, ñañaro mani ca tiiro manire tiirʉgʉ.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere to birora tʉgoeña tutuacõa niiri, cʉ̃ ca ĩi buiyee niirijere nʉcãcãña, ati yepare niipetiri taberipʉrena mʉja yaarã Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã, to biri wãmera ñañaro cʉ̃ja ca tamʉorijere majiri. Macãnʉcʉ̃ yaire biro biimi Satanás. 1P 5.8|src="hk00046b.tif" size="col"
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Jĩcã cuu ñañaro mʉja ca tamʉoro jiro, Ʉmʉreco Pacʉ majuropeera, niipetirije ca añurije Ʉmʉreco Pacʉ, cʉ̃ yaa tabe ca añu majuropeeri tabepʉ cʉ̃ja niijato ĩigʉ, Jesucristo jʉori manire ca jʉoricʉra, ca tʉgoeña tutuarã, tutua añurã, ca ñañarije manirã, añuro ca niicãrã, mʉja ca niiro mʉjare tiirucumi.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Cʉ̃ ca añu majuropeerije, cʉ̃ ca doti tutua niirije, to peti nʉcãticãjato. To biro to biijato.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Yʉ yee wedegʉ Silvano, “Cʉ̃ ca ĩirore biro ca tiigʉ niimi,” yʉ ca ĩi nʉcʉ̃ bʉogʉ cʉ̃ ca tii nemoro mena, pairo mʉjare ĩi mani waatigʉra mʉjare wede majio, añuro mʉja ca tii ecoriquera nii, díámacʉ̃ra Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mairijere ca bii ĩñorije, mʉjare ĩi wede majio, tiirʉgʉ ati pũurore mʉjare yʉ owa cojo. To biri teere to birora tʉo nʉnʉjeecõa niiña.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Babilonia macãrã Cristore ca tʉo nʉnʉjeerã, mʉjare birora Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca bejericarã, mʉjare añu doti cojoma. Yʉ macʉ̃ Marcos cãa, añu doti cojomi.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Mʉja ca niiro cõrora bʉaro ameri mairique mena ameri añu doti cojoya.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.