Atos 14
Waimaha NT (BAO_NTW) vs VC
1 Iconiore Pablo, Bernabé, cʉ̃ja ca biirucuricarore birora judíos cʉ̃ja ca nea poo juu bueri wiipʉ jãa waari, añurije quetire cʉ̃ ca wedero judíos, judíos ca niitirã, paʉ tʉo nʉnʉjeeupa.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Judíos Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeetirã pea, judíos ca niitirãre, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã menare cʉ̃ja ca ajiaro cʉ̃jare tiiupa.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 To ca bii pacaro, Pablo, Bernabé jãa pea Wiogʉ cʉ̃ ca tii nemorijepʉre tʉgoeña tutuari uwiricaro maniro, toora yoaro añurije quetire wede, tiicã niiupa. Wiogʉ pea, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mairije maquẽre cʉ̃ja ca wede niirijere, “To birora nii,” cʉ̃jare ĩi majiogʉ, cʉ̃ja jʉoripʉ ca ĩa ñaaña manirije tii bau nii, tii niiupi.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Tii macã macãrã bojoca pea, jĩcãrã judíos cʉ̃ja ca ĩirijere tʉo nʉnʉjee, aperã Pablo jãa cʉ̃ja ca ĩirije peere tʉo nʉnʉjee, ameri bii dica waticã niiupa.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 To biri judíos, judíos ca niitirã, cʉ̃jare ca dotirã mena neari, Pablo jãare ʉ̃tã mena dee, ñañaro cʉ̃jare tii, tiirʉgarã, ameri wede peniupa.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Pablo, Bernabé jãa pea teere majiri, Listra, Derbe, Licaoniayepa macã macãripʉ, to weja ca niiri macãri pee duticoaupa,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 añurije quetire to birora cʉ̃ja ca wedecã nʉnʉa waaricaropʉre.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Listrare niiupi jĩcʉ̃ ʉmʉ ca waa majitigʉ, upa suquẽro ca baʉaricʉ, waari méé, to birora ca duwi yai waagʉ.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Cʉ̃ pea Pablo cʉ̃ ca wederijere añuro tʉo duwiupi. Pablo pea, “Jesús yʉre catiocãrucumi,” díámacʉ̃ cʉ̃ ca ĩi tʉgoeñarijere ĩa majiri,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 tutuaro wederique mena o biro cʉ̃re ĩiupi: —Wãmʉ nʉcã, díámacʉ̃ ea nʉcã waagʉja —ĩiupi. Cʉ̃ pea to biro cʉ̃re cʉ̃ ca ĩirije menara bupu wãmʉ nʉcã, waa jʉo waaupi.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Pablo to biro cʉ̃ ca tiirijere ĩarã, bojoca pea Licaonia macãrã wederique mena o biro ĩi acaro bui jʉo waaupa: —¡Jʉ̃guẽa, bojocare biirã jeeñacãri manire ĩarã duwi doojapa yéé! —ĩi acaro buiupa.
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 To biri Bernabére cʉ̃ja jʉ̃guẽ Zeus wãmere cʉ̃re wãmeo tii, Pablo peera, bojocare ca wedegʉ cʉ̃ ca niiro macã apĩ cʉ̃ja jʉ̃guẽ Hermes wãmere cʉ̃re wãmeo tii, tiiupa.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Zeus yʉʉ pai, macã piya waarica tabera Zeus're ĩi nʉcʉ̃ bʉorica wiire ca cʉogʉ pea, wecʉa, oori daari jee dooupi. Cʉ̃ pea cʉ̃ bojoca mena, Pablo jãarire tii nʉcʉ̃ bʉogʉ, wecʉare jĩari joe jʉti añu mʉene nʉcʉ̃ bʉorʉgaupi.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Pablo, Bernabé jãa pea to biro cʉ̃jare cʉ̃ja ca tii nʉcʉ̃ bʉorʉgarijere ĩa majiri, cʉ̃ja jutire yega, bojoca watoara o biro ĩi acaro bui jãa waaupa:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 —¿Ñee tiirã atere to biro mʉja tiiti? Jãa cãa, mʉjare birora bojoca jãa nii. Ano añurije queti mʉjare jãa ca wederijea, ate ca wapa manirije mʉja ca tii niirijere tii yerijãari, to birora ca caticõa niigʉ Ʉmʉreco Pacʉ, ati yepare, diare, teepʉre ca niirije niipetirije ca tiiricʉ peere cʉ̃ja tʉo nʉnʉjeejato ĩirã, jãa ca wederije nii.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Ména jʉguero macã cuupʉra, bojoca poogaari cʉ̃ja ca niiro cõrorena cʉ̃ja ca tiirʉgarijere biro cʉ̃ja tiijato ĩicãupi Ʉmʉreco Pacʉ.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 To biro bii pacagʉ, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca niirijere ĩñogʉ, añurije tii yerijãatiupi, ʉmʉreco tutipʉ ca niirijere oco tiicojo, yucʉ ca dica cʉtiri yʉteari tii, baarique tiicojo, ñucã yeri ʉjea niirique tiicojo, cʉ̃ ca tii niirije mena —cʉ̃jare ĩiupa.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Ate niipetirije cʉ̃jare cʉ̃ja ca ĩi wederije mena do biro tii majiña maniro ca bii pacaro, cʉ̃jare cʉ̃ja ca tii nʉcʉ̃ bʉorʉgarijere biirique peti cʉ̃jare ĩi camotaupa.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 To biro cʉ̃ja ca bii niiri tabere jĩcãrã judíos, Antioquía, Iconio macãrã eari, bojocare cʉ̃ja ca tʉgoeña wajoaro tiiupa. To biri Pablore ʉ̃tã mena dee, “Mee, cʉ̃re mani jĩacãcu” ĩi tʉgoeñari, macã tʉjaropʉ cʉ̃re wee witi waa cõacãupa.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 To biro cʉ̃re cʉ̃ja ca tiiro, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã pea, cʉ̃re cʉ̃ja ca nea poo amojoderora, cati wãmʉ nʉcã, macã peera piyacoaupi ñucã. Ape rʉmʉra Bernabé mena Derbe macã pee waacoaupi.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Tii macãre añurije quetire wede, paʉ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeero tiiri jiro, Listra, Iconio, Antioquía macãrire
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre cʉ̃ja ca tʉgoeña tutuaro tii, “Díámacʉ̃ mʉja ca tʉo nʉcʉ̃ bʉorijere to birora tʉgoeña tutuacõa niiña” cʉ̃jare ĩi, ñucã “Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca doti niiri tabepʉre ea waarʉgarã, ñañaro tamʉoriquera niiro bii,” cʉ̃jare ĩi, ĩi tua waaupa.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Ñucã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerã cʉ̃ja ca niiri taberi cõrora, cʉ̃jare ca jʉo niiparãre beje, betirique mena juu bue, Wiogʉ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeericʉpʉre cʉ̃jare ĩa nʉnʉjee doti, tii tua waaupa Pablo jãa.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Pisidia yepare ametʉa waarãra, Panfilia yepapʉre eaupa.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Perge macãrãre añurije quetire wede yapano, Atalía macã pee bua waaupa.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Tii macãre bua ea, cũmuapʉ ea jãa, Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ ca mairije quetire ca wedeparã niirucuma ĩigʉ, Añuri Yeri cʉ̃jare cʉ̃ ca jee dica woo dotirica macã Antioquía peera, tee añurije quetire wede yuju yapano, tuacoaupa ñucã.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Antioquíare tua earã, Jesucristore ca tʉo nʉnʉjeerãre neori, niipetirije Ʉmʉreco Pacʉ cʉ̃ja mena cʉ̃ ca tiiriquere, ñucã judíos ca niitirã cãa díámacʉ̃ cʉ̃ja ca tʉo nʉnʉjeero cʉ̃ ca tiiriquere, wedeupa.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Tii macãrã Pablo, Bernabé jãa Jesús yee quetire ca tʉo nʉnʉjeerã mena yoaro niicãupa.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.