Tiago 2

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nocnihuan, namejuan ten nantacuautamatij ya ihuan Totecotzin Jesucristo den ne eluiyactzinco, monequi ma amo xitechichicotasojtacan.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Huan ma tiquixejecocan de nijín taman tamachilis ijcuín: Ma tiquijtocan que se tonal calaquis campa nanmosentilíaj se tocniu taneltocque ten cuica anillo de oro huan cuali taquentihuitz. Huan no calaquiqui ocsé tagat ten amo cualtzin taquentihuitz ten semi cojcotoltic ica ne itilmatzin.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Huan como namejuan sayó nanquipialíaj mohuisyot ne naquen cachi cualtzin taquentoc, ijcuacón amo xicnemilican que semi cualtzin ya ten nanquichihuaj. Porín amo cuali nanquichihuaj cuac namejuan cachi nanquitasojtaj in rico huan amo nanquitasojtaj se pobre. Namejuan nanquilíaj ne rico ijcuín: “Ximosehuitzino, tejuatzin, nican campa cachi tacualtzincan”. Huan de ompa nanquilíaj in tagat ten semi pobre ten amo quipía cuali itaquen ijcuín: “Tejua napón xijcato”, oso, “tejua, ximotali nican talpan san”. ¿Xe nanmolíaj que semi cualtía ya como ijcón nanquichihuaj? Pues amo.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Namejuan nantechichicotasojtaj namejuan san. Ijcuacón nanmochihuaj ya de que no nantaixejecoani ya huan nanquipíaj nanmoyolijtic ne amocuali taixejecolis.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Notasojicnihuan, xicaquican nijín: Totajtzin Dios quinijitac ya que in taneltocani pobres den nican talticpac ma no quipiacan semi hueyi intacuautamatilis. Huan Dios no quinaxcatilij in taneltocani pobres ne yec nemilis nachipa ten Yejuatzin moyectencahuac ya de quinmactilis nochi neques ten quitasojtaj.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Huan como Dios ijcón quichihuac ya, ¿queyé namejuan nanquinpinautíaj ne taneltocani pobres? Huan, ¿cox amo hueyi melau que ne ricojme namechcajcayahuaj san huan namechtajyohuiltíaj san? Pues quema. Huan, ¿cox amo no hueyi melau que ne ricojme namechtitilatzaj inixpan in hueyichihuani para namechteluilisque? Pues quema.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Huan, ¿cox amo no melau que ne ricojme yejuan cuijuicaltíaj ne chipactzin tocaytzin de Cristo? Pues, quema. Huan ica ne itocaytzin de Cristo in talticpacuani namechnotzaj queme nanitaneltocacahuan de Cristo.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Huan como melau nanquitacamatinemij ya in melahuac tanahuatil de Dios, ijcuacón xicchihuacan ijcón queme ijcuiliutoc tech in Tajcuilolamatzin ijcuín: “Xictasojta mocniu ijcón queme tejua timotasojta”. Huan como ijcón nanquichiutinemij, ijcuacón cuali yetoc.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero como nanquinchichicotasojtaj acsame, ijcuacón sayó nanmotajtacolmacaj san. Huan in tanahuatil de Dios yejua ne namechtenextía que namejuan nantajtacolejque.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Huan como acsame quiyolnemilíaj que quitacamatinemij ya nochi in tanahuatil de Dios, pero como amo quitacamatij senme san de ne tanahuatilme, ijcuacón yejuan nojonques motajtacolmacacque ya ica nochi in tanahuatilme de Dios.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Porín Dios quijtoa ijcuín: “Amo xitasuapapatacan, huan amo no xitagapapatacan san”. Huan Dios no quijtoa ijcuín: “Amo xitemictican”. Huan como amo nanahuilnemij oc pero nantemictíaj, ijcuacón nanmotajtacolmacaj oc ica in tanahuatil de Dios.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Huan namejuan nannocnihuan, monequi ma xitajtocan huan ximohuiyacan queme cuali nantaneltocani porín Dios namechixcomacatiyás ica ne chipactzin tanahuatil. Huan ne tanahuatil cualcui huelilis para techtojtoma den totajtacol.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Huan neques ten amo teicnelíaj, yejuan nojonques Dios quinixcomacas pero amo ica teicnelilis oc. Huan neques ten teyolicnelíaj, yejuan nojonques ixnesitihue que yejuan yolchipauque ya itech ne tonal queman Dios quinixcomacas huan quintatzacuiltis in talticpacuani.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Huan ma namechtajtolti ijcuín: Nocnihuan, ¿quenín huelis mopalehuis in taneltocque cuac sayó tacuautamati ihuan Dios tech niyolijtic huan amo teyi quichihuas ten cuali? Pues amo huelis. ¿Mangán huelis nitacuautamatilis quimaquixtis como amo yec tatacamati? Pues amo.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ta, namejuan xiquixejecocan nijín tamachilis de se tocniu taneltocacque ten quipoloa itaquen oso in tacualis.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Huan tacán senme de namejuan nanquilisque ne pobre ijcuín: “Xiyó ca cuali, tocniu, huan ximototoniti huan xiixuitiu”. ¿Para toni cualtía nojón tajtolme tenica nanquinojnotzque ne pobre, como amo nanquimactilíaj ne pobre tonica motaquentis?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Pues xicmatican que no ijcón mochihua ica totacuautamatilis. Como amo monextía in totacuautamatilis ica ne tapalehuilis ten ticchihuaj, ijcuacón totacuautamatilis mocahua majyá se tensá ten amo teyi ipatiu.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Pero cuali huelis se tocniu nechtajtolcuepilis ijcuín: “Tejua, ticpía in tacuautamatilis, pero nejua nicchiutinemi ne tapalehuilis ten Dios quimonequiltía. Cuali yetoc. Pero tejua ten sayó ticpía tacuautamatilis, ¿quenín tihuelis xinechnextilis que ticpía moyolijtic ne hueyi tacuautamatilis ihuan Cristo, como amo teyi ticchiutinemi ten cuali? Pues amo tihuelis. Pero nejua cuali nimitznextilis notacuautamatilis ica por in cuali chihualis ten nicchiutinemi”.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ¿Xe tejua ticpía se tacuautamatilis ten majsitoc ya tenica huelis ticneltocas de que ongac sayó se Dios? Pues cuali ticchihua. Pero no ijcón in amocuali ejecame quineltocaj de que ongac sayó se Dios. Ica ya nojón yejuan moucahuihuiyocaj porín tatzacuiltilis inpan huetziquiu.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¡Huan tejua tagat, ten amo tiyolmajsitoc, semi titeicneltij! Xicajsicamati que cuac se tacuautamati ihuan Dios huan amo quichihua ten cuali, ijcuacón ne itacuautamatilis nenca san, majyá tensá ten amo teyi ipatiu.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Huan cuali nanquimatij que Totajtzin Dios quipohuac yolchipahuac Abraham, ne tohuejcautat huan amo quitajtacolcuiltij oc porín, yejua quitemactij hasta ca miquilis ne niconetzin Isaac.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Huan ica por itatacamatilis ten quichihuac Abraham, namejuan nanquitztocque que ne itacuautamatilis Abraham monextijtinemic ica ne tatacamatilis ten quichihuac. Pues no ijcón ne itacuautamatilis Abraham momajxitij ica ne cuali tatacamatilis ten yejua quichihuaco.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Huan melau ijcón mochihuac queme ijcuiliutoc tech in Tajcuilolamatzin de Dios ijcuín: “Abraham tacuautamatic ihuan Dios; ica ya nojón Yejuatzin quipohuac Abraham yolchipahuac ica por ne itacuautamatilis huan amo quitajtacolcuiltij oc”. Huan no Yejuatzin quitenehuac que in Abraham catca nitasojtzin de Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Huan no xiquitacan san namejuan: Dios cuali quinpohuac yolchipauque in tocnihuan taneltocani huan amo quintajtacolcuiltij oc porín ne tatacamatilis ten yejuan quichiutinemij. Huan Dios amo quinyolchipaucapohuac taneltocani sayó porín yejuan tacuautamatij huan amo teyi ica tatacamatinemij.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Huan no ijcón mochihuac ihuan in Rahab, yejua se sihuat ahuilnenque. Huan Rahab quinselij para quinpalehuij nochi in tanojnotzani de Israel. Huan yejua quintitanic tech ocsé ojti campa maquisque. Huan ijcón Dios quipohuac in Rahab yolchipahuac huan amo quitajtacolcuiltij oc, porín yejua tacuautamatic ihuan Dios huan no quitacamatic.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Ica ya nojón namechilía que ijcón queme se inacayo miquet san cuac amo quipía oc niijiyo, no ijcón se itacuautamatilis amo teyi ipatiu como amo quinextijtinemi itacuautamatilis ica ne cuali tatacamatilis.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.