Mateus 7

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huan no Jesús quinilij imomachtijcahuan ijcuín:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Porín Dios namechixcomacas huan namechtelchihuas ica ne tamachiu tenica namejuan nanquicuij para nanquixcomacaj huan nanquintelchihuaj acsame. Huan ne taixcomacalis tenica namejuan nanquintelchihuaj acsame, no ijcón Dios quicuis para namechixcomacas huan namechtelchihuas.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Huan como tejua amo timomaca cuenta de que mitzixtzajtzacuilijtoc se hueyi cuoutzontet, queme yesquía se hueyi tajtacol, ijcuacón amo huelis ticyequitilis se teuti actoc ixtololoco ne mocnitzin, huan ne teuti queme yesquía se tajtacol ten amo semi mota.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Huan no, ¿quenín huelis tiquilis ne mocniu: “Ma nimitzquixtili ne teuti ten ticpía moixtololoco”, cuac no ticpía se hueyi cuoutzontet ten no mitzixtzajtzacuilijtoc? Pues amo huelis.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Porín como amo ticmachilía ne ten mitzixtzajtzacuilijtoc, ijcuacón tejua tiixcuecueptoc san de motamachilis. Ta, cachi cuali achto ximoquixtili ne cuoutzontet ten mitzixtzacuilijtoc huan ijcón huelis ticyequitas ya ne teuti ten quipía mocniu ne ixtololoco huan ijcón huelis ya tiquixtilis.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Huan Jesús quinnextiliaya in tagayot ica se nexcuitil de se itzcuinti huan se pitzot huan quiniliaya ijcuín:
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Huan Jesús quinnextiliaya imomachtijcahuan ica se nexcuitil huan quiniliaya ijcuín:
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Porín nochi tocnihuan ten tajtanilisque, yejuan nojonques Dios quinseliltis. Huan nochi tocnihuan ten quitemosque tensá tatiochihualis, yejuan nojonques Dios quinpalehuis para ma cajsican. Huan nochi tocnihuan ten tanotzasque, yejuan nojonques Dios quintatapohuilis.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ¿Xe acsá de namejuan huelis nanquimactilisque namoconeu se tet cuac namechtajtanilis xicmacacan taxcal? Pues amo.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Huan, ¿xe no acsá de namejuan huelis nanquimactilisque namoconeu se cohuat, cuac namechtajtanis xicmacacan tzictzin pescadojnacat? Pues amo.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Porín masqui namejuan amo nanyolchipauque, pero no cuali nanquimatocque toni nanquimactisque namoconehuan ten cuali huan den huelic. Pues cachi oc Namohueyitajtzin ten yetica ne eluiyactzinco namechmactis ne mactil ten cuali para nochi naquen quiyectajtanisque.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Huan ijcón ipa xiquinchihuilican tocnihuan ijcón queme nanquinequij que in tocnihuan ma namechchihuilican. Porín yejua nijín in tamachilis ten technajnahuatíaj in tanahuatil de Moisés huan in Tajcuilolamatzin ten quijcuilojque in tanahuatiani de Dios.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Huan Jesús quinmachtij imomachtijcahuan ijcuín:
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Huan amo patahuac ne calteno huan semi pitzahuac ne ojti campa yajtocque in taneltocani para ajsitihue tech ne yec nemilis. Huan amo miacque moajsitihue tech nijín ojti de ne maquixtilis.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Huan Jesús quinmachtij imomachtijcahuan ijcuín:
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Huan ijcón namejuan cuali nanquinyequixmatisque nijín tanahuatiani ica ne tachihualis ten yejuan quichiutinemij. Porín amo huelis se quitocas huitzti huan ma taqui uvas xocot ten tzopec. Pues amo no huelis se quitocas tzitzicascuohuit huan ma taqui higos xocot.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Huan ijcón nochi in cuohuit ten cuali, yejua ne quitemaca cuali taquilome. Huan nochi in cuohuit ten amo cuali, yejua ne quitemaca taquilome ten amo cualtía.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Huan in cuohuit ten cuali, yejua ne amo huelis quitemacas itaquilohuan ten amo cualtía. Huan no in cuohuit ten amo cuali, yejua ne no amo huelis quitemacas itaquilohuan ten cualtía.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Huan nochi in cuoume ten amo quitemaca taquilot ten cualtía, in tequitini quimayohuisque huan quitamotasque tech in tit.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ijcuacón namejuan cuali nanquinyequixmatisque ya nojón tacajcayahuani ica ne tachihualis ten yejuan quichiutinemij, ijcón queme cada se cuohuit moixmati ica itaquilohuan.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Huan Jesús quinajsicamatiltij imomachtijcahuan ijcuín:
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Huan cuac ne tonal de tatzacuiltilis ejcos ya, ijcuacón miacque nechilisque ijcuín: “Notecotzin, Notecotzin, tejuan tictanextiliayaj ica in chicahualis de motocaytzin. Huan no ica motocaytzin tiquincalanquixtiayaj in amocuali ejecame. Huan ica motocay ticchihuayaj miacque huejueyi mohuiscatequit”.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Pero ijcuacón Nejuatzin niquinyecquilis ijcuín: “Amo queman namechixmatic; niman ximajchihuacan, namejuan nantachihuani ica ten amo cuali”.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Huan in Jesús quinnextiliaya imomachtijcahuan ica se nexcuitil ijcuín:
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Huan huala se hueyi tetzaucaquiohuit huan hueyiacque in hueyiame huan elihuis taejecaya hasta quihuijuixohuaya in cali. Pero in cali amo huejuelihuic porín yec tzinijcatoya itech se hueyi tesohuil.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Huan no ijcón naquen amo nechcaquilía huan amo no quichihua den Nejuatzin nicnajnahuatía, yejua ne nicnejnehuililtía queme se tagat den ayamo yec yolmajsitoc. Huan yejua ne quichijchihuac nichan huan quitzinpehualtij campa yoca xal san.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Huan huala se hueyi tetzaucaquiohuit huan hueyiacque in hueyiame huan elihuis taejecaya hasta quihuijuixohuaya in cali, ijcuacón ne cali cacapaxhuetzito.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Huan cuac Jesús quintaminojnotzac ya, ijcuacón in tagayot quimoucamatíaj de ne tanextililisme.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Porín Jesús quinnextiliaya in tacaquini ica chicaucatanahuatil huan amo queme ne tanextiliani den tanahuatil de Moisés.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.