Mateus 26
In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NAA
1 Huan cuac Jesús quintaminextilij ya nochi nijín nexcuitil, ijcuacón quinilij imomachtijcahuan ijcuín:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 ―Huan cuali nanquimatocque ya que nican ome tonalica mochihuas iluit den tajyohuilis huan Nejuatzin ni Yectagatzin nechtemactisque para ma nechcuoupampilocan.
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Huan ijcón in tayecanani tiopixcame huan in tanextiliani den tanahuatil de Moisés huan in huehuentzitzin den pueblojuani judíos, nochi nijinques mosentilijque icalteno ne tayecanque tiopixcat ten monotza Caifás.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 Huan ompa moixejecoltijque se huan ocsé quenín para quiquitzquisque queme preso in Jesús ica tacajcayahualis para quimictisque.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Huan no quinemilijque ijcuín:
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Huan Jesús yetoya tech ne pueblo Betania campa calyetoya ne Simón naquen Jesús quipajtijca ya den ninacayo pajpalanía.
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 Huan motoquij se sihuat campa Jesús tacuajtoya huan quicuaojxilij aceite ica se istaccomit ten pexontoya ica aceite ten cualtzin ajuiyac huan ten semi patío.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Huan cuac imomachtijcahuan quitacque ten quichihuac ne sihuat, ijcuacón yejuan yolcualanque huan peuque quilíayaj ijcuín:
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Ta, cachi cuali ma ticnamacanij ica míac tomin huan ica nijín tomin tiquinpalehuisquíaj in taca ten amo teyi quipíaj ten cuasque.
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Huan cuac ijcón quijtoayaj, ijcuacón in Jesús quicayic huan quinilij ijcuín:
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Porín xicmatican de que nachipa namohuan yetosque ne naquen amo teyi quipía ten cuasque. Pero nejua amo nachipa namohuan ninemis nican.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Huan nijín sihuat nechcuaojxilijtoc ica nijín aceite den ajuiyacat, huan nijín quichihuac para ne tonal cuac nechtalpachotihue tech ne ánimajcal.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 De yec melau ten namechilía que campa yesqui motetapohuis nijín yancuic tanahuatil de Dios tech nochi se manahuac, no ijcón motetapohuis de nijín sihuatzin ten quichihuac axcan, huan ica nijín quelnamiquisque ne sihuatzin.
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Huan senme den majtactiomomen imomachtijcahuan ten monotza Judas Iscariote, yejua ne yajqui quinnojnotzato in tayecanani tiopixcame.
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 Huan Judas quinilij ijcuín:
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Huan cuac in Judas quiselij ya in tomin, ijcuacón yejua pehuac tech ne tonal de que quitemojtinemía para quenín huelis quitemactis in Jesús inmaco in tayecanani.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Huan ijcón queman ajsic ya ne achto tonal den iluit den tajyohuilis cuac quicuayaj pan ten amo quipía tamajmahuilis de levadura, ijcuacón motoquijque imomachtijcahuan huan quitajtoltijque Jesús ijcuín:
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Ijcuacón in Jesús quinnanquilij ijcuín:
18 E ele lhes respondeu:
19 Huan imomachtijcahuan yajque quichihuatoj ijcón queme Jesús quinnajnahuatij ya, huan ompa quichijchiuque in tacualis para se iluit den tajyohuilis.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Huan cuac ne tapoyauteno ya, Jesús motocotzojtzino huan tacuaj ihuan ne majtactiomome imomachtijcahuan.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Huan cuac ne tacuajtoyaj ya, ijcuacón Jesús quinilij ijcuín:
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Ijcuacón semi moyolcocoayaj ne imomachtijcahuan huan peuque quimatajtoltíaj se huan ocsé huan quilijque ijcuín:
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Huan Yejuatzin quinnanquilij ijcuín:
23 Jesus respondeu:
24 Yec melau Nejuatzin ya ni Yectagatzin niyás nimomiquilitiu ijcón queme quijtoa in Tajcuilolamatzin. Pero cachi teicneltijque ne tagat naquen nechtemactis Nejuatzin ni Yectagatzin; cachi cuali nojón tagat ma amo yolini nican talticpac.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Ijcuacón tananquilij in Judas ten quitemactij Jesús huan quilij ijcuín:
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Huan cuac tacuajtoyaj ya, ijcuacón Jesús quicuic in pan huan quitasojcamachilij Ihueyitajtzin, huan satepan quicojcotonac in pan huan quinmajmacac imomachtijcahuan. Huan de ompa quinilij ijcuín:
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Huan de ompa quicuic ocsepa se vaso de vino huan quitasojcamachilij Ihueyitajtzin. Huan quinmajmacac imomachtijcahuan huan quinilij ijcuín:
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 Porín nijín vino yejua ne noesyotzin. Huan ica nijín vino quitenextía que nimoyectencauca ya ihuan Notajtzin Dios de que mimilahuis noesyotzin, para que ijcón ixnesis que Dios quintapojpoluía miacque den tajtacolejque.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Pero namechyecquilía que amo ocsepa nitayis oc nijín vino, hasta queman ne tonal cuac tisentayisque cuac Notajtzin Dios momasoutoc namoyoljtic ica ihueyichicahualis.
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Huan queman tami cantarojque ya se himno, ijcuacón nochin quisque de ne cali huan yajque campa se tepepan de monotza Olivos.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Huan ompa Jesús quinilij ijcuín:
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Huan satepan cuac nipanquisas ya niyoltoc intzalan in ánimajme, ijcuacón Nejuatzin niyás namechyecantíyas hasta ne Galileajcopaca.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Huan Pedro quinanquilij ijcuín:
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Huan ijcón in Jesús quilij ijcuín:
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Pero in Pedro quilij:
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Huan ijcón ajsicque Jesús ihuan imomachtijcahuan campa itech se xocomila ten monotza Getsemaní. Huan ompa Jesús quinilij ijcuín:
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Ijcuacón in Jesús quinuiyac in Pedro huan in ome iconehuan Zebedeo. Huan pehuac Jesús quimachiliaya que tajyohuiyaya tech niyolo huan motayocoltiaya ya.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Huan ijcón in Jesús quinilij ijcuín:
38 Então lhes disse:
39 Huan ijcón in Jesús yajqui cachi taixpan huan ompa motancuaquetzato huan motentocato talixco huan ompa motatatautilito ihuan Itajtzin huan quiliaya ijcuín:
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Huan de ompa mocuepac Jesús quinitato campa yetoyaj ne imomachtijcahuan, huan quinajsito cocochtocque huan Jesús quilij in Pedro ijcuín:
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Huan ocsepa Jesús quinilij ijcuín:
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Huan ijcón ica ojpa yajqui Jesús motatatautilito ihuan Dios ocsepa ijcuín:
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Huan ijcón niman ocsepa mocuepac Jesús campa yetoyaj imomachtijcahuan huan ocsepa quinajsito cocochtocque ne imomachtijcahuan porín ninixtololohuan ixtzatzacuíaj ica in cochilis.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Huan ocsepa ompa quincauteu huan yajqui ica expa huan motatatautilito ihuan Dios ica mismo tajtolme de ne achtopa quijtojca ya.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Huan ijcón ocsepa mocuepac Jesús campa yetoyaj imomachtijcahuan huan quinilij ijcuín:
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Huan niman ximoquetzacan huan tiyohue; porín huitza ya ne naquen nechtemactis inmaco in tayecanani.
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Huan queman Jesús tajtojtoya oc ihuan imomachtijcahuan, ijcuacón ejcoc in Judas senme de ne majtactiomome imomachtijcahuan. Huan ne Judas quinualcuía míac tagayot ten cualcuíaj machete huan cuoume. Hualajque intencopaca ne tayecanani tiopixcame huan in huehuentzitzin den pueblojuani judíos.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Huan in Judas ne naquen quitemactij Jesús quinilijca ya in tayecanani ijcuín:
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Huan ijcón in Judas motoquij campa Jesús yetoya huan quilij ijcuín:
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Ijcuacón in Jesús quinanquilij ijcuín:
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Pero mochihuac de que senme den ihuan yetoya in Jesús quiquixtij nimachete, huan quinacascotonac in taquehual de ne cachi hueyi tiopixcat.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Huan ijcón in Jesús quiluij ijcuín:
52 Então Jesus lhe disse:
53 Huan Jesús quinilij in tagayot ijcuín:
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Pero tacán ijcón nicchihuasquía, ijcuacón amo mochihuasquía ne ten in Tajcuilolamatzin de Dios quijtoa que monequi motamichihuas.
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Huan Jesús ocsepa quinilij in tagayot ijcuín:
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Huan nochi nijín mochihuac para ma motamichihuas ijcón queme tacuilojcaj in tanahuatiani de Dios. Huan ijcón nochi ne imomachtijcahuan quichocholohuilijque Jesús huan Yejuatzin mocahuac iselti.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Huan ne taca quiquitzquijque Jesús huan cuiyacque inixpan ne hueyi tayecanque tiopixcat ten monotza Caifás, huan ompa no mosentilijque ne tanextiliani den tanahuatil de Moisés huan ne huehuentzitzin den pueblojuani judíos.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Huan in Pedro quitoctiliaya huejca san hasta ajsicque icaltenixpan nichan ne hueyi tiopixcat. Huan in Pedro calayic caltampa huan motalij campa in mayolme para quitasquía toni quichihuilisque in Jesús.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Huan in tayecanani tiopixcame huan in huehuentzitzin den judíos huan nochi ocsequi tamachilejque ten pohuíaj ihuan in hueyi tequihuani, nochi nijinques mosentilijque huan quiyoltemoayaj tensá tajtacol para quipajpantisquíaj Jesús, para ijcón huelisquía quitelchihuasque huan quimictisque Yejuatzin.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Huan masqui ijcón quichiuque, pero amo teyi cajxiliayaj, masqui miacque quipajpantiayaj Jesús ten amo melau. Huan cachi satepan hualajque ome taca para quitechtisque Jesús ica tajtolme ten amo melau.
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 Huan yejuan quilijque ijcuín:
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Huan ijcón in tayecanque tiopixcat moquetzac huan quilij Jesús ijcuín:
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Huan in Jesús motentamatilij san. Huan cachi oc in tayecanque tiopixcat quilij ijcuín:
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Huan in Jesús tananquilij ijcuín:
64 Jesus respondeu:
65 Huan ijcón ne tayecanque tiopixcat cualanic huan pehuac momojmotzoaya ica ne itilma; ijcón quichihuac porín quixejecoj que Jesús quihuijuicaltij Totajtzin Dios. Huan de ompa quinilij ijcuín:
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Huan, ¿toni nanquixejecoaj namejuan?
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Huan ijcón peuque quixchichijchaj Jesús huan quixtajtatziniayaj huan cuitequíaj.
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Huan quiliayaj Jesús ijcuín:
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Huan ijcón in Pedro tocotzyetoya nepa caltampa huan mochihuac que hualcalanquisac se sihuat den tetixilijque huan quilij Pedro ijcuín:
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Huan in Pedro quitatij ten melau huan senteixpan quilij ijcuín:
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Huan cuac in Pedro calan quistiaya ya, ijcuacón ne calampa ya ocsé tetixilijque quitac Pedro huan quinilij ne naquen tocotzyetoyaj caltampa:
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Huan ijcón ocsepa in Pedro quitatij ten melau huan quinilij ijcuín:
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Huan cachi nimampa sequi taca ten ompa yetoyaj ya huan motoquijque campa in Pedro huan quilijque ijcuín:
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Ijcuacón in Pedro pehuac cachi oc tahuijuicaltía huan quinilij ocsepa ijcuín:
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Huan ijcón in Pedro quelnamic ten Jesús quiluijca ya ne achtopa: “Yec melau que achtopa ya que tzajtzisquía in piotzin, tejua tiquijtos expa de que amo tinexchixmati”. Huan ijcón in Pedro calan quisac huan pehuac semi mochojchoctía ilihuis.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.