Mateus 15

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huan hualajque de Jerusalén huan motoquijque campa yetoya Jesús sequin fariseos huan sequi tanextiliani den tanahuatil de Moisés huan quitajtoltijque Jesús ijcuín:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ―¿Queyé momomachtijcahuan amo quitacamatij in tanahuatilme ten quitenextilíaj in huehuentzitzin den pueblojuani judíos? Porín momomachtijcahuan amo quitacamatij in tanahuatilis de que ma achtopa momajtequican huan tacuasque.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Huan Jesús quintajtoltij ne tayecanani ijcuín:
3 Jesus respondeu:
4 Huan in Tajtoltzin de Dios technahuatilía ijcuín: “Xicmohuistili motajtzin huan monantzin; porín naquen quitelchihuas itajtzin oso inantzin, yejua nojón monequi ma quimictican”.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Pero namejuan nantanahuatíaj que huelis se tagat ma quilij nitajtzin oso ninantzin ijcuín: “Amo nihuelis namechpalehuis porín nochi ten nicpía nicaxcatilij ya Dios”.
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Huan nochi naquen nesi tagat ten ijcón quichihuas, yejua nojón amo monequi oc quinpalehuis nitajtzin huan ninantzin. Huan ijcón namejuan nanquisecocautocque ya in tanahuatilme de Dios huan nanquitacamatinemij sayó ten namechnextilíaj in huehuentzizin den pueblojuani judíos.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Namejuan nanixquequeptocque san de namotamachilis, ijcón queme Isaías ne huejcautanahuatijque de Dios quijcuiloj de namejuan cuac quijtojca itencopa Totajtzin Dios ijcuín:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Nochi nijín tagayot judíos nechmohuistilíaj sayó ica nintenxipal san; huan ninyolojuan huejca yetoc de Nejuatzin.
8 “Deus disse:
9 Huan nenca san nechmohuistilíaj, porín yejuan tenextilíaj in tamachtilis den taca san huan quipohuaj nijín tamachtilis queme yesquía in Tajtoltzin de Dios.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Huan ijcón in Jesús quinnotzac in tagayot huan quinilij ijcuín:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Huan nochi ten quicuas in tagat ica iten, yejua nojón amo huelis quimajmahuas niyolo ica tajtacol. Ta, yejua itanemililis ten quisa iyolijtic in tagat, yejua ne quimajmahua ica tajtacol.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Ijcuacón imomachtijcahuan motoquijque campa yetoya Jesús huan quilijque ijcuín:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Huan Jesús quinilij ijcuín:
13 Jesus respondeu:
14 Huan ijcón in Jesús ocsepa quinilij ijcuín:
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ijcuacón in Pedro quilij Jesús ijcuín:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Huan Jesús tananquilij ijcuín:
16 Jesus disse:
17 ¿Xe namejuan amo no nancajsicamatque que nochi in tacualis ten se quicua, yejua ne pantemoa san tech se ipox san huan de ompa quisa de tonacayo?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Pero nochi in tajtolis ten quisa tech se iten, yejua ne hualehua tech se iyolo. Huan yejua nojón quimajmahua in tagat ica tajtacol.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Porín itech iyolo in tagat hualeutoc ne pitzotic tanemililis, ne temictilis, ne tesuacuililis, oso ne tagacuililis, ne tasuapapatalis oso ne tagapapatalis, ne tachtequilis, oso ne tacajcayahualis huan ne tahuijuicaltilis.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Huan nochi nijín tanemililis quimajmahuaj ica tajtacol in tagat. Huan in tagat amo momajmahuas ica tajtacol cuac quicuas tensá tacualis, masqui amo momajtequía.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Huan de ompa quisac Jesús huan yajqui tech ne lugar campa pueblojme den monotza Tiro huan Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Huan ompa se sihuatzin calyetoya ne Cananea sentapal cayot de Tiro huan Sidón. Huan ne sihuatzin tzajtzitihualaya campa Jesús huan quiliaya ijcuín:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Pero Jesús amo teyica quinanquilij. Ijcuacón imomachtijcahuan motoquijque huan quitatatautilijque Jesús ijcuín:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Huan Jesús quinnanquilij ijcuín:
24 Jesus respondeu:
25 Huan motoquij in sihuat huan quilij ijcuín:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Huan Jesús quinanquilij ijcuín:
26 Jesus disse:
27 Huan tananquilij in sihuat ijcuín:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Huan ijcón in Jesús tananquilij ijcuín:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Huan ijcón in Jesús quisac de ne lugar de Tiro huan Sidón huan yajqui atenteno san den hueyíat de Galilea. Huan niman tejco itech se hueyi tal lomojtzin huan ompa motocotzoj.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Huan hualajque huel míac tagayot campa Jesús yetoya huan cualcuiliayaj míac tataman cocoayani ten amo huel moquetzaj ya, huan ten ixpojpoyome, huan ten amo huel tajtoayaj, huan ten macotoltijque, huan míac ocsequin ten mococoayaj. Huan quintalicoj iixpan Jesús huan Yejuatzin quinpajtij.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Ijcuacón in tagayot semi quitelmoucaitacque porín yejuan quitacque que in nontzitzin tajtoayaj ya, huan in macotoltijque motayaj que pajtijque ya, huan in coxojme huelíaj nejnemij, huan in ixpojpoyome huelíaj tachíaj ya. Ijcuacón nochi in tagayot peuque quimohuistilíaj Totajtzin Dios in Tayecanque de Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Huan Jesús quinnotzac imomachtijcahuan huan quinilij ijcuín:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ijcuacón imomachtijcahuan quiluijque Jesús ijcuín:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Pero Jesús quintajtoltij ijcuín:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Huan de ompa Jesús quinnajnahuatij in tagayot ma motalican talpan.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Huan ijcón in Jesús quicuic nojón panes ihuan in pescadojnacat huan de ompa quitasojcamachilij Totajtzin Dios. Huan quincojcotonac in panes huan quinmajmacac imomachtijcahuan. Huan yejuan quinxejxelohuilijque in tagayot.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Huan ijcón nochi in tagayot tacuajque huan ixuicque. Huan niman imomachtijcahuan de Jesús quiololojque nochi in pan cojcotol ten mocahuac huan quinpexontijque chicome chiquihuime oc.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Huan naquen tacuajque catca queme nahui mil tagayot huan amo quinpouque in sihuame nión in coneme.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Huan de ompa Jesús quinilij in tagayot ma yacan ninchan huan no niman Yejuatzin calaquic tech in barco huan ajsito campa pueblojcopaca de Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.