Lucas 2
In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NTLH
1 Huan tech nojón tonalme mochihuac que in cachi hueyi chiuque de Roma ten quilíaj emperador Augusto César, yejua quintanahuatilij in ocsequin tequihuani ma quinpohuacan nochi in talticpacuani para ijcón huelis quintopaluisque.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Huan ijcón quintayecancapouque in tagayot de Siria den itatilanal den Roma, cuac ne tonal yetoya in tequihua Cirenio quinyecantinemía Siriajcopacahuani.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Huan ijcón monequía que nochi in talticpacuani mocuepasque huan yasque tech ninpueblojuan campa yolque ninuejcautatuan para ompa no yesque tapoucayome.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 Ica ya nojón in José quisac den pueblo Nazaret de itatilanal Galilea huan yajqui campa pueblo de Belén, huan de itatilanal Judeajcopaca campa yolicoj ne ihuejcautatuan de quilíaj rey David. Huan ijcón quichihuac José porín yejua pohuía ihuan ichancahuan de ne huejcau rey David.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Huan ijcón José yajqui Belén para ompa yesqui tapoucayot. Huan no quisehuicaya isihuatzin María ten ipa yetoc tajtol ya que ihuan monamictis. Huan ne María cocoxcayetoya ya ica pili.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 Huan mochihuac cuac yetoyaj ya tech ne pueblo de Belén, ijcuacón ejcoc in tonal cuac in María monequía tayolitis.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 Huan ijcón in María quiyolitij itayecancaoquichpil huan quitetziloj ica sequi pilcueyit huan quicuategac tech in pesebre campa ne tacuaj tapialme. Huan nijín ijcón quichiuque porín amo cana tacautoya tech mesón para ompa mosehuisque.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 Huan amo huejca de Belén ompa yetoyaj sequin tapiani ten tatacualtijtinemíaj ica ninichcahuan huan quipanoayaj in yohual tech nojón ixtahuat.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 Huan santajma monextijtihuetzico se ángel taquehual de Totecotzin huan icualtziyo de Totecotzin quinmeyotico huan quinyehualoco ne tapiani. Ica ya nojón in tapiani mohueyiyolmoutijque.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Pero in ángel quinilij ijcuín:
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Huan in tanejmachtilis yejua nijín que axcan tech nijín yohual yolico ya se pili. Huan yejua ne mochihuas namotemaquixtijcau huan yejua itocay Totecotzin Cristo. Huan Yejuatzin yolic ya tech in pueblo de Belén campa pohuij ichancahuan de ne huejcau rey David.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Huan nanquitasque que nochi nijín ten namechilijtoc hueyi melau porín cuac nanyasque nancalpanotihue ya, ijcuacón melau nanquitasque in conetzin tetziliutoc ica sequi pilcueyit huan huetztica tech se pesebre campa tacuaj tapialme.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Huan santajma monextijtihuetzicoj tel miacque ne ocsequin ángeles de Dios den hualeuque ne eluiyactzinco. Huan nochi nojón ángeleme peuque quihueyimohuistilíaj Totajtzin Dios huan quijtoayaj ijcuín:
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 Ticueyimohuistilíaj Totajtzin Dios ten yetica nepa eluiyatzinco.
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Huan cuac in ángeles mocuepque ya huan yajque ya eluiyactzinco, ijcuacón in tapiani peuque moiliayaj se huan ocsé ijcuín:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 Huan ijcón quichiuque in tapiani ijsiucayajque tech ne pueblo de Belén huan ajsicque campa yetoya in María huan José. Huan ompa quitacque in oquichpilconet Jesús huetztoc tech in pesebre campa tacuaj in tapialme.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Huan cuac in tapiani quitacque ya in conetzin, ijcuacón yejuan quintapohuíaj María huan José den nochi tanejmachtilis ten in ángeles quiniliayaj de ne oquichpilconet Jesús.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Huan nochi in tagayot ten quitecaquilíaj nijín tanejmachtilis, yejuan quihueyimoucaitayaj den quijtoayaj in tapiani.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 Huan ijcón in María quiyolelnamiquía nochi in tajtolme den tapiani huan yoltanemiliaya ica nojón tajtolme.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Huan de ompa in tapiani quisteuque huan yajque campa yetoyaj. Huan yejuan quihueyimohuistilijtiyayaj huan quihueyipanchiutiyayaj Totajtzin Dios ica por nochi ne ten quicacque huan quitacque. Huan no quitasojcamachiliayaj Dios porín nochi mochihuaco ijcón queme quiniluicaj ya.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Huan ipan chicueyica cuiyacque in oquichpilconet Jesús para quinescayotisque tech ninacayo, huan ompa quitocaytijque in conetzin Jesús. Huan quitocaytijque ijcón queme in ángel quinahuatijca María ne achtopaca ya que mopilcuis.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Huan ajsicque ya in tonalme cuac in María mochipahuac ya den tayolitij. Huan yejua quichihuato ijcón queme tenahuatilía in tanahuatil de Moisés. Huan ijcón yejuan yajque Jerusalén cuiyacque in oquichpil Jesús campa hueyi tiopan para quitenextilisque huan quitemactisque in oquichpil inahuactzinco Totecotzin Dios.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Huan nochi nijín quichiuque porín ijcón ijcuiliutoc tech in Tajcuilolamatzin de Totecotzin Dios ijcuín: “Nochi tayecancaoquichpilme ten yolisque, yejuan nojonques ma quitemactican imaco Totecotzin”.
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 Huan no yajqui campa ne hueyi tiopan de judíos para ompa quimactilisque Dios sequin nemactil ijcón queme in tanahuatil den Totecotzin Dios quitenahuatilía in taca pobres ijcuín: “Ma quimactilican Dios ome tototzitzin, yesque tórtolas oso palomas”.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Huan tech nijín tonalme nemía se tagat ten monotzaya Simeón tech in pueblo de Jerusalén. Huan nojón tagat catca semi yolchipaucatagat huan ipa quimohuistilijtinemía Dios. Huan yejua quiyecajsicachiayaj ipa ca tacuautamatilis que hualas in Cristo Temaquixtijque para quinyolsehuiquiu ica ne nemaquixtilis ipueblojcahuan de Israel. Huan in Yecticatzin Espíritu yetoya iyolijtic in Simeón.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 Huan ne Yecticatzin Espíritu quimatiltij ne Simeón que yejua ayamo miquis como amo achto quitas Cristo Temaquixtijque, ten Totajtzin Dios cualtitanis.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Huan in Simeón yajqui ne tiopanijtic porín in Yecticatzin Espíritu quiyecanaya. Huan in María huan José cuiyacque in oquichpil Jesús campa hueyi tiopan de Judíos para ompa quitamichihuasque nochi ten in tanahuatil de Moisés quitenahuatilía.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Huan cuac in Simeón quitac ya in oquichpil Jesús, ijcuacón yejua monapaloltij huan pehuac quimohuistilía Dios huan quijtoaya ijcuín:
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Notecotzin, axcan huelis xinechcahua ya ma nimiqui ica hueyi yolsehuilis porín axcan Tejuatzin ticontamichihuac ya nochi ne ten tionmoyectencauca ya nohuan de monequía niquitas.
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 Axcan melau nicyequitac ya ica noixtololohuan in Jesús Temaquixtijque ten Tejuatzin titechonualtitanilij para titechmaquixtis.
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 Huan Tejuatzin tiquijitac nijín Jesús Temaquixtijque para quinmaquixtis nochi in talticpacuani.
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Huan nijín Jesús Temaquixtijque, Yejuatzin se tanextzin para quinyoltahuilis ica in Tajtoltzin de Dios neques ten amo poutinemij queme judíos.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Ijcuacón in José huan in María inan Jesús, yejuan nojonques quimoucacaquíaj in tajtolme ten quijtoaya Simeón cuac yejua tajtoaya de nojón conetzin Jesús.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Huan ijcón in Simeón motatatautilij que ma Dios quintiochihua. Huan de ompa Simeón quilij María yejua inan de Jesús ijcuín:
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 Huan nijín Jesús tamachtijtinemis para ijcón ixnesiquiu itamachilisuan de cada se tacaquini. Huan tejua María, nimitzilía que nochi nijín ipan huetziquiu Jesús, huan tejua queme yesquía se machete panosquía moyolijtic para ijcón mitztajyohuiltis.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Huan no ompa tiopanijtic yetoya se sihuatzin ten monotzaya Ana, yejua tajtoaya ica tanahuatil ten Dios quimactiliaya. Huan nojón Ana yejua catca ishuapiltzin den tetat Fanuel huan pohuía ihuan ichancahuan de ne huejcautetatme ten monotzaya Aser. Huan in Ana catca semi nanajtzin ya huan monamictijca ya cuac semi sihuapil oc huan yejua ihuan yetoya iyoquich sayó chicome xiutica.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 Huan axcan in Ana yejua se sihuacahual ya huan quipiaya nahuipoal huan nahui xihuit. Huan in Ana amo queman quisaya tech ne hueyi tiopan de judíos. Ta, quitequitilía Totajtzin Dios yohual itonal ica ne nesahualis huan ica inetatatautilis ihuan Dios.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Huan cuac Simeón quinnojnotzac oc, ijcuacón in Ana motoquito inixpan. Huan yejua quitasojcamachilij ya Dios porín quinualtitanilij ya nijín oquichpil Jesús queme Temaquixtijque. Huan de ompa Ana quinnojnotzato den oquichpil Jesús nochi in pueblojuani de Jerusalén neques ten quichixtoyaj ma mohualuicas Cristo para quinmaquixtis.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 Huan satepan cuac quitamichiuque ya nochi ten quitenahuatilía in tanahuatil de Moisés, ijcuacón José huan María mocuepque huan yajque Galileajcopaca huan ajsique tech ninpueblo de Nazaret.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 Huan ompa Nazaret in oquichpil Jesús moscaltiaya huan cachi oc mochicahualtiaya huan no cachi oc cuatamatiaya. Huan ijcón Totajtzin Dios quihueyitiochihuaya mosta.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Huan ipapajuan de Jesús ipa yayaj cada se xihuit tech ne pueblo de Jerusalén para iluititihue tech nojón tajyohuilis iluit.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Huan cuac in oquichpil Jesús quipiaya ya majtactiomome xihuit, yejua ihuan nochi ichancahuan yajque campa pueblo Jerusalén. Ompa yajque iluititoj para ijcón motenextilisque inahuactzinco Totajtzin Dios, ijcón queme mohuicatinemíaj ne pueblojuani judíos.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Huan cuac taluitamic ya, ijcuacón nochi ichancahuan de Jesús mocuepque huan yajque inchancopaca. Pero mochihuac que ne oquichpil Jesús mocahuato tech in pueblo Jerusalén. Huan in José huan inan Jesús amo momacacque cuenta que cox mocahuac oc in Jesús.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Huan in José huan María quinyolnemiliayaj que xa in oquichpil Jesús quinualtoctiliaya intzalan in tagayot ten inuan hualayaj. Huan ijcón yejuan nejnenque se tonal ya huan yejuan amo quimatía que cox amo yetoya in oquichpil Jesús. Huan de ompa peuque quitemoayaj Jesús intzalan nochi inchancahuan huan naquen inuan moixmatque.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Huan queme amo cajsique in oquichpil Jesús, ijcuacón José huan María ocsepa mocuepteuque para quitemosque nepa Jerusaléncopaca.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Huan ipan eyi tonal de quitemojtinemíaj ya in Jesús, ijcuacón cajsique in oquichpil tocotzyetoc ne campa hueyi tiopanijtic intzalan ne tanextiliani den tanahuatil de Moisés. Huan in oquichpil Jesús quincaquiliaya nintajtol de ne tanextiliani huan no quintatajtoltiaya de toni quijtosnequi nintamachtilis.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Huan nochi in tanextiliani ten quicaquiliayaj in Jesús, yejuan nojónques quimoucacaquíaj de queniu in oquichpil Jesús niman quinajsicamatiliaya ne tanextiliani. Huan no quimoucaitayaj de queniu Jesús quinnanquiliayaj cuac quitajtoltiayaj tensá matájtanti.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Huan cuac itatuan de ne oquichpil Jesús quitacque ya de toni quichiutoya, ijcuacón yejuan quihueyimoucaitayaj. Ijcuacón inan de Jesús quilij ijcuín:
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Ijcuacón in oquichpil Jesús quinnanquilij ijcuín:
49 Jesus respondeu:
50 Pero itatuan de Jesús amo cajsicamatque queyé ijcón quinanquilij.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 Huan ijcón in oquichpil Jesús mocuepac ocsepa huan yajqui Nazaret inuan itatuan. Huan ijcón in oquichpil Jesús quisentocaya quintacamatiaya itatuan. Huan ijcón inan den oquichpil quiyolelnamiquía nochi nijín tajtolme huan no yoltanemiliaya de toni quijtosnequía.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 Huan in oquichpil moscaltiaya ca míac chicahualis huan no cachi oc moyolmajxitiyá. Huan Totajtzin Dios moyolpactiaya ica por Jesús huan nochi in tagayot quicualtagaitayaj.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.