Lucas 24

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huan tech ne tayecanque tonal de semana, yejua ne ten axcan domingo, cuac semi cualcan oc, ijcuacón ne sihuame yajque campa netecoyoc cuicayaj ne ajuiyacayot ten quichijchiuque ya. Huan no ocsequin sihuame quinsehuicayaj.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 Huan cuac ajsicque ya, ijcuacón quitacque ne tet tenica quitentzacuacque in tecoyoc ipa quinacastanxolauque ya.
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 Ica ya nojón yejuan calacque tech in teyococ, pero amo cajsique inacayo de Totecotzin Jesús.
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 Huan ne sihuame quimoucaitayaj ten mochihuac huan amo quimatíaj toni quichihuasque oc. Ijcuacón moquetztihuetzicoj ome taca inixpan de ne sihuame ten nintilma semi istac huan pepetacaya.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Huan ne sihuame semi moyolmoutijtoyaj huan moixacatentocaya talixco. Ijcuacón ne ángeles quinilijque in sihuame ijcuín:
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 Xicmatican que axcan Jesús amo nican yetoc oc. Ta, Dios quipanquixtij ya yoltoc intzalan in ánimajme. Huan xiquelnamiquican san ten namechilijca ya Jesús ne achtopa cuac namohuan yetinemía oc ne Galileajcopaca.
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 Huan ne Jesús namechilijca ijcuín: “Semi monequi que Nejuatzin ni Yectagatzin de Dios ma nechtemactican inmaco ne taca ten amo yolcualime. Huan ma nechcuoupampilocan huan ipan eyi tonalica nipanquisas niyoltoc intzalan in ánimajme”.
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Ijcuacón ne sihuame quielnamicque ya de ne nitajtoluan ten quinilijca ya Jesús.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Huan cuac quisteuque den ne tecoyoc huan yajque Jerusaléncopaca ya, ijcuacón ne sihuame nochi quintapohuitoj ne majtactionse imomachtijcahuan de Jesús. Huan no cachi oc quintapohuitoj in ocsequin taneltocani.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 Huan nijín sihuame ten quintapohuitoj itanojnotzcahuan de Jesús, yejuan nojónques in María Magdalena, huan in Juana huan in María ten inan Jacobo, huan ocsequin sihuame.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Huan imomachtijcahuan de Jesús quixejecoayaj que mijmiquiloyot san ne ten quitapohuiayaj in sihuame. Huan ijcón yejuan amo ipa quineltogaque.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Pero in Pedro calan quistehuac huan motalojteu hasta ajsito campa ne tecoyoc. Huan cuac yejuan naltachíac, ijcuacón quitac ne tilma seseco huetztoc ya. Huan de ompa nimampa yajque ichan huan quimoucanemilijtiaya de toni mochihuac.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Huan tech ne tayecana tonal, ne ten axcan domingo, ome imomachtijcahuan de Jesús yayaj campa ojti ten yajtoc para Emaús. Nican huejca quipiaya majtactionsé kilómetro de Jerusalén hasta Emaús.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 Huan nojón omen monojnotztiayaj ica nochi ne ten mochihuac.
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Huan mochihuac que cuac yejuan san monojnotztiayaj huan motajtoltentehuijtiyáj yejuan san, ijcuacón motoquico huan quinajsico Jesús huan ijcón Yejuatzin ihuan nejnentiaya.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 Huan ne ome masqui quitayaj Jesús, pero amo quimatíaj aconi yejua. Porín Totajtzin Dios ayamo quinajsicamatiltij que nijín in Jesús Temaquixtijque.
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 Ijcuacón Jesús quintajtoltij ne omen ijcuín:
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 Huan ijcuacón senme de yejuan ten monotza Cleofas, yejua ne quinanquilij ijcuín:
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Ijcuacón Jesús quintajtoltij ocsepa ijcuín:
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Pero ne tayecanani tiopixcame huan totequihuajcahuan, yejuan nojonques quitemactijque Jesús ma quitelchihuacan huan ma quicuoupampilocan.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Huan tejuan ticchiayaj que ne Jesús, Yejuatzin yesquía in Temaquixtijque ten hualasquía para techajchihuasquía inmaco in tayecanani romanos nochi tejuan tipueblojuani de Israel. Huan amo yequin mochihuac de que momiquilij ya. Ta, quipía eyi tonal ya ten quimictijque Jesús.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Huan sequin sihuame ten taneltocaj queme tejuan, yejuan nojonques techmoucacalaquijque porín yejuan yajcaj campa ne tecoyoc achtopa que tanesic.
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 Huan ompa yejuan amo cajsicque inacayo Jesús. Ica ya nojón yejuan techilicoj de toni mochihuac huan no techilicoj que yejuan quinitacque sequin ángeles. Huan ne ángeles quinilijque in sihuame que Jesús ocsepa yoltinemi.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Huan cachi satepan sequin totequiticaicnihuan no yajque campa ne tecoyoc huan melau amo teyi cajsicque. Huan no quitacque ijcón queme in sihuame techilijcaj ya.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Ijcuacón Jesús quinilij ne omen ijcuín:
25 Então Jesus lhes disse:
26 ¿Xe amo melau que in Cristo Temaquixtijque semi monequi ma tajyohui nochi tajyohuilis ten namechiluijque in tanahuatiani de Dios? Huan satepan cuac Cristo quitamijyohuis ya, ijcuacón quipías de calaquitiu nepa tacualtzincan para tayecantinemis ne eluiyactzinco.
26 Pois era preciso que o
27 Ijcuacón Jesús pehuac quinajsicamatiltij ne imomachtijcahuan nochi in Tajtoltzin de Dios campa tajtoa de Cristo Temaquixtijque. Huan pehuac quinnextilía ica in Tajcuilolamatzin ten quichihuac Moisés hasta ne tajcuilolamame ten quijcuilojque ne ocsequin tanahuatiani de Dios.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 Huan cuac ajsicque ya tech in pueblo Emaús campa ipa monequía ajsisque, ijcuacón Jesús quinilij que yejua quisentocati oc tech in ojti.
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 Pero ne ome quitatautijque que ma mocahua oc ninuan, huan quiniliayaj Jesús ijcuín:
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Huan mochihuac que cuac sentacuajtocque oc, ijcuacón Jesús momaaquij se pantzin. Huan de ompa quitiochihuac huan quicojcotonac in pan huan quinmajmactij ne imomachtijcahuan.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Huan tech nojón momento Dios quinajsicamatiltij ne ome de toni mochiutoc huan ijcón yejuan quixmatque ya que Yejuatzin in Jesús Temaquixtijque. Pero Jesús nimantzin majchihuac huan amo quitacque oc ninixpan.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Ijcuacón yejuan moliayaj se huan ocsé ijcuín:
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 Huan tech nojón hora ne ome moijsiucaquetzteuque huan yajque ocsepa Jerusalénjcopaca. Huan ompa quinajsito senyetocque ne majtactionsé itanojnotzcahuan ihuan nochi nitaneltocaicnihuan.
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 Huan ijcón miacque quinilijque ne ome ijcuín:
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Ijcuacón ne ome peuque quintapohuiyayaj nochi ten mochihuac tech ne ninojpan huan no quintapohuijque de queniu quixmatque Jesús cuac Yejuatzin quincojcotonilij in pantzin.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 Huan cuac monojnotzayaj oc ne miacque imomachtijcahuan, ijcuacón in Jesús monextijtihuetzico inixpan huan quilij ijcuín:
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Pero yejuan mohueyiyolmoutijque huan quitetzaucaitayaj porín yejuan quiyolnemiliayaj que xa quitztoyaj se ánima.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Ijcuacón Jesús quinilij ijcuín:
38 Mas ele disse:
39 Xiquitacan nomahuan huan nometzuan. Nejuatzin ya ni Jesús. Xinechmajmachilican huan xinechitacan. Porín xicmatican se ánima amo quipía nacat nión iomiyohuan. Pero Nejuatzin nannechitilijtocque nonacayo huan noomiyohuan.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Huan cuac Jesús quintamiilij nijín tajtol, ijcuacón Yejuatzin quinextilij ya imomachtijcahuan nimahuan huan nimetzuan.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Huan masqui moyolpactiayaj huan quitetzaucaitayaj ten mochihuac pero ayamo quiyecneltocayaj que cox yejuatzin ya in Jesús. Ica ya nojón Jesús quinilij ijcuín:
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 Ijcuacón yejuan quimactilijque Jesús tzictzin pescado nacat ten tatehuatz huan no quimactilijque tzictzin necti.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Huan ijcón Jesús quicuic huan quitamicuaj inixpan.
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Huan de ompa Jesús quinilij ocsepa ijcuín:
44 Depois disse:
45 Ijcuacón Jesús quintamachilistapoj imomachtijcahuan. Huan de ompa yejuan cajsicamatque ya nochi ne nintajcuiloluan den ne tanahuatiani.
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 Huan no Jesús quinilij ijcuín:
46 e disse:
47 Huan no monequi que namejuan xitanojnotztinemican ica in chicahualis de notocaytzin ipan nochi semanahuac. Huan xicpehualtican namotequiu desde nican Jerusalén. Huan xiquilican nochi in talticpacuani que monequi moyolnemilisque de nintajtacoluan para ijcón Dios quintapojpoluis.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Porín namejuan nochi nanquitacque ya nijín ten nopan mochihuac.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Huan xicmatican que namechualtitanilis ne Yecticatzin Espíritu ten Notajtzin Dios namechtenilijca que namechualtitanilis. Pero namechilía que ximocahuacan nican pueblo de Jerusalén huan xicchiati hasta ne tonal cuac mohualuicas in Yecticatzin Espíritu den eluiyactzinco huan ijcón namechquemilos ica yolchicahualis de Yejuatzin.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Ijcuacón Jesús quinuiyac imomachtijcahuan huan yejuan quisque huan yajque hasta caltempan den pueblo Betania.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Huan ijcón Yejuatzin momaajocuic huan quitatautij Dios ma quintiochihua imomachtijcahuan.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Huan mochihuac que cuac quintiochihuac ya, ijcuacón Jesús pehuac moajcuic de yejuan. Huan Totajtzin Dios quiajocuic huan cuiyac eluiyactzinco.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Huan cuac imomachtijcahuan quitamimohuistilijque ya Dios, ijcuacón yejuan mocuepque huan yajque ica míac yolpaquilis huan ajsitoj tech pueblo Jerusalén. Huan ompa quisentocayaj yayaj tech ne hueyi tiopan de judíos campa quimohuistiliayaj huan quihueyichihuayaj Totajtzin Dios. Ma ijcón mochiutiu. Amén.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.