Lucas 20
In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs ARA
1 Huan se tonal Jesús yetoya tech ne hueyi tiopanijtic de judíos huan ompa quinmachtiaya in tagayot. Huan Jesús quinnojnotzaya ica ne yancuic Tajtoltzin de Dios ten cualcui ne nemaquixtilis. Huan mochihuac tech nijín momento que ejcotihuetzque in tayecanani tiopixcame huan ne tanextiliani den tanahuatil de Moisés huan no ne huehuetzitzin den pueblojuani judíos.
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 Huan nochi tayecanani ejcotihuetzque huan quitajtoltijque Jesús ijcuín:
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 Ijcuacón Jesús quinanquilij ijcuín:
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 ¿Aconi quinahuatij Juan ma taahuijtinemi? ¿Xe Dios quinanhuatij ma taahuijtinemi in Juan? Oso, ¿yejuan in tagayot quinahuatijque in Juan?
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 Ijcuacón yejuan moixejecoltiayaj se huan ocsé huan quijtoayaj ijcuín:
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 Huan tacán tiquilíaj de que tagayot san quinahuatijque in Juan de que ma taahuijtinemi, ijcuacón yejuan techtepoxonisque. Porín nochi in tagayot quiyecneltocaj que in Juan Taahuijque yejua se hueyi tanahuatijque de Dios.
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 Ica ya nojón ne tayecanani quinanquilijque Jesús que yejuan amo quimatíaj aconi quinahuatij Juan ma taahuijtinemi.
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 Ijcuacón Jesús no quinilij ijcuín:
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Huan cachi satepan Jesús pehuac quinnojnotzac in tagayot huan quinmachtij ica nijín nexcuitil ijcuín:
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 Huan ajsic ya in tonal cuac yocsic ya in uvas taquilot, ijcuacón in patrón quititanic se itaquehual para ma yejua quintajtaniti ne tequitini que yejuan ma quimactilican ne taquilot ten pohui ihuan in patrón. Pero ne tequitini quiquitzquijque ne taquehual huan cuitecque. Huan de ompa ijcón yojqui quitogacque.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 Ijcuacón ne patrón ocsepa quititanic ocsé itaquehual. Pero ne tequitini ocsepa quihuijuicaltijque huan cuitecque. Huan de ompa no ijcón yojqui quitogacque ne ica ome taquehual.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 Huan in patrón quititanic ocsepa ica eyi itaquehual. Pero ne tequitini quicojcocojque huan quicalantamotque de ne uvastal ne ica eyi itaquehual.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 Ijcuacón in patrón de ne uvasta, yejua ne moyolilij ijcuín: “¿Axcan toni oc nicchihuas? Pero axcan nicmactic ya toni monequi nicchihuas. Cachi cuali nictitaniti notasojconetzin campa ne tequitini. Xa santajma cuac yejuan quitasque notasojconetzin, ijcuacón quimohuiscaselisque”.
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 Pero cuac ne tequitini quitacque ya que ejcotihuitz ne itasojconetzin de patrón, ijcuacón yejuan moliliayaj se huan ocsé huan motajtolmacayaj ijcuín: “Yejua ya ne quiselis nochi ten pohui itatcopaca ya. Cachi cuali ma timoyejyectalican para ticmictisque para ijcón toaxcatis nijín uvastal ten quiselisquía queme herencia ne teconeu”.
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 Huan de ompa ne tequitini quicalantamotque ne tasojconetzin de ne uvastal huan quimictijque. Ijcuacón in Jesús quintajtoltij in tagayot ijcuín:
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 Nejua namechyequilía que ne patrón cuac hualas ya, ijcuacón yejua quintamimictis ne tequitini ten amo yolcualime huan quincahuilis ne uvastal ica renta ocsequin tequitini.
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 Pero Jesús sayó quinsenixitac huan pehuac quinmachtía ica se nexcuitil huan Yejuatzin monejnehuililtij queme se tet, huan quinilij in tagayot ijcuín:
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 Huan nochi neques ten amo nohuan tacuautamatij, yejuan nojónques queme yesquía se tagat ten motepotamía huan huetzi ipan se tet huan ne tagat quipojpostequi ninacayo. Huan nochi neques ten amo taneltocani de Nejuatzin, yejuan nojonques mocahuasque tacuecholme ijcón queme se tet huetziqui ipan se tagat.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 Ijcuacón in tayecanani tiopixcame huan in tanextiliani den tanahuatil de Moisés, nochi nijín tayecanani quinequíaj quiquitzquisque Jesús tech nojón momento. Huan ijcón quinequíaj quichihuasque porín yejuan cajsicamatque ya que Jesús tajtoaya de yejuan nintechcacopaca ica ne nexcuitil den amo yolcualime tequitini. Pero amo quiquitzquijque Jesús porín yejuan quinyolmohuiliayaj in pueblojuani que ninpan yasque.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 Huan ijcón yejuan quipijpixtinemíaj Jesús que tensá tajtacol quijtosquía para ica huelis quiteluilisque huan quitemactisque imaco in hueyi tequihua. Ica ya nojón ne tayecanani quintitanque sequin intequiticaicnihuan huan yejuan mochiutinemij que yejuan yolcuali taca.
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Ica ya nojón ne taixcajcayahuani quitajtoltijque Jesús ijcuín:
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 Huan axcan xitechonilij toni tiquixejecoa. ¿Xe Dios quimonequiltía ma titaxtahuacan impuestos den ne rey César oso amo?
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 Ijcuacón in Jesús quinyolojixmatic que ica tacajcayahualis quitajtoltiayaj. Ica ya nojón Jesús quinilij ijcuín:
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 Xinechnextilican in tomin tenica nantaxtahuaj impuestos. ¿Aconi nijín ixayac ten ixnesi nican? Huan, ¿aconi nijín itocay ten ijcuiliutoc nican?
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 Ijcuacón Jesús quinilij ijcuín:
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 Huan ica nochi in tajtolme tenica Jesús quinojnotztoya in tagayot, ne taixcajcayahuani amo huelque quichtacahuisque Jesús ica nintacajcayahualis. Ta, yejuan cachi oc quimoucacacque de queniu Jesús tananquilij. Ica ya nojón yejuan sayó motentamatilijque san.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Huan cachi satepan sequin taca tamachilejque saduceos motoquijque campa Jesús yetoya. Huan yejuan amo quineltocayaj de que huelis se panquisas yoltoc intzalan in ánimajme. Ica ya nojón yejuan quitajtoltijque Jesús ijcuín:
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 ―Tamachtijque, in tanahuatijque Moisés techijcuilohuilijtehuac ijcuín: “Tacán se tagat yesqui namique huan miquisquía huan quicahuasquía nisihuau huan amo quinpiasquía coneme, ijcuacón ma monamicti icniutagat de ne miquet ihuan ne cahual sihuat ten icuñada catca. Huan ma quiniscaltican coneme ihuan in cahual sihuat ten icuñada catca. Huan ijcón ma quinpiacan coneme ten icniutagat ten miyic ya para ma ne teconehuan ma quiselican itocay huan iherencia de nintat ten ipa miyic ya”.
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 Pues ma tiquijtocan que oncaya chicome icnime. Huan ne ten tayecana, yejua ne monamictij ihuan se sihuat. Pero niman miyic in tagat huan amo quinpiacque coneme.
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 Huan de ompa ne ica ome teicniu monamictij ihuan icuñada ten miyic iyoquich. Huan ijcón mochihuac queme ne achto. Huan ne tenica ome teicniu miyic huan amo quinpiacque coneme.
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 Huan satepan ne ica eyi teicniu monamictij ihuan icuñada. Huan ijcón mochiutiyá hasta ajsic de chicome icnime. Nochi sejsé monamictiyajque ihuan incuñada huan nochi yejuan sejsé mictiyajque. Huan nochi yejuan amo senme quinpiacque inpiluan.
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 Huan queme nochi tami micque ya in chicome icnime, ijcuacón in sihuat no momiquilij ya.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Huan de ompa in saduceos quitajtoltijque Jesús ijcuín:
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 Ijcuacón Jesús quinnanquilij ijcuín:
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 Pero Totajtzin Dios quinpohua yolcualime sayó sequin tagayot. Huan sayó yejuan quinamiqui ajsisque ne eluiyactzinco. Huan sayó yejuan Dios quinpanquixtis yoltocque intzalan in ánimajme. Huan nepa eluiyactzinco neques ten yolcualime amo monamictijtinemisque huan amo no mosihuamonijtantinemisque oc.
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 Huan ijcón mochihuas porín yejuan amo huelis momiquilisque oc. Ta, yejuan no nentinemisque ya queme in ángeles. Huan yejuan nojón Dios quinpoutos que niconehuan porín Yejuatzin quinpanquixtis ya yoltocque intzalan in ánimajme.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Huan ne Moisés ipa namechmachtijca ya de que Dios quinpanquixtis yoltocque itaneltocacahuan intzalan in ánimajme. Huan nochi nijín tamachilis Moisés ipa namechnextilijca ya tech in Tajtoltzin de Dios campa tajtoa de ne huitzcuoutactzon ten momejmelahuaya ica tit. Huan ompa quijtoa que Totecotzin Yejuatzin in Dios de Abraham huan Yejuatzin in Dios de Isaac huan Yejuatzin in Dios de Jacob. Porín Yejuatzin quinnojnotztoc de neques ten yoltinemisque sen nachipa.
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 Ica ya nojón xicmatican que Totajtzin Dios Yejuatzin amo in Dios de neques ten yetoc tech in ixpolihuilis. Ta, Yejuatzin in Dios ten neques ten yoltinemij sen nachipa. Porín nochi neques ten tacuautamatinemij ihuan Dios, yejuan nojonques yoltinemij sayó para quimohuistilijtinemisque Totajtzin Dios.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Ijcuacón sequin tanextiliani de tanahuatil de Moisés quinanquilijque Jesús ijcuín:
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 Huan ijcón amo aquen moixehuijque oc ma quitajtoltican oc Jesús tensá matájtanti.
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 Ijcuacón Jesús quintajtoltij in tagayot ijcuín:
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 Porín tech in Tajcuilolamatzin de Dios ten quilíaj Salmos, ne rey David quijtoa ijcuín:
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 Huan xitayecantinemi hasta ne tonal cuac niquintanilis nochi neques ten mitzixnamictinemi”.
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 Huan como David quitenehuac Cristo queme i Tecotzin, ¿queniu huelis que Cristo no mochihuac teconeu de David? Ica ya nojón David quipohuac Cristo Temaquixtijque, que Yejuatzin i Tecotzin de David huan no iteconeu de David.
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 Huan nochi in pueblojuani judíos quicaquiliayaj itanojnotzalis de Jesús cuac Yejuatzin quinnojnotzaya imomachtijcahuan ijcuín:
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 ―Ximotachialican ca cuali de ne tanextiliani den tanahuatil de Moisés porín yejuan semi cuelitaj nentinemisque huan mocualnextijtinemij ica ne itilma ten sen taniquistoc. Huan yejuan no cuelitaj que ma quinmohuiscatajpalocan tech in plazajteno. Huan yejuan no cuelitaj motalitihue ne taixpampa den tiopan de judíos campa yetocque ne mohuiscasillajme. Huan no semi quinequij motalitihue tech ne sillajme campa cachi cuali tatacuasque.
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 Pero hasta yejuan no quincalcuilíaj ne sihuacahualme. Huan para amo monextis ten quichihuaj, yejuan semi huejcahuaj cuac motatatautilíaj ihuan Dios. Huan nochi nijinques quiselisque imaco Dios cachi hueyi tatzacuiltilis.
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.