Lucas 1

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huan yejua ya nijín hueyi melau que miacque taca tamatinime quiejecoayaj ya para quijcuilosque de catiyejua tequime mototoctilijtihualajque totechcacopaca tejuan tiitaneltocacahuan de Cristo Jesús.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Huan ne tetajtohuiltiani techmajmactijtihualajque nochi itequihuan de Cristo Jesús, ijcón queme yejuan quitilijtihualajque Cristo Jesús, porín yejuan motequitiltijtihualayaj ica in tanojnotzalis den Tajtoltzin de Dios.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Ica ya nojón niquixejecoa que semi quinamiqui nimitzonijcuilohuilis, tejuatzin de tiontequihua Teófilo, de queniu mototoctijtihualaya nochi nijín chihualis de Cristo ten mochihuaco ne achtopa. Huan yejua ya nijín nicchihuati porín nejua nicyectatemolijtihuitz ya ica nejmach nochi nijín chihualis de Cristo.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Huan ijcón, tejuatzin Teófilo, cachi oc ticyecajsicamatiquiu ya que nochi melau nochi ten mitzonnextilijtihualayaj ne ocsequin tamachtiani.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Huan cuac in rey Herodes tayecantinemía campa Judeajcopaca, ijcuacón nojón tonalme nentinemía se tiopixcat judío ten monotzaya Zacarías, ten pohuía ihuan ne panti tiopantequitini de quinyecantihualaya ne huejcau tetat Abías. Huan isihuau Zacarías monotzaya Elisabet. Huan ne Elisabet no poutinemía ihuan ichancahuan de ne huejcau tiopixcat judío ten monotzac Aarón.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Huan ne Zacarías huan Elisabet yejuan yolchipaucanentinemíaj iixpantzinco Totajtzin Dios. Huan yejuan no quintacamatinemíaj nochi in tanahuatilme huan in tanextililisme de Totecotzin. Huan ijcón amo aquen huelía quinteluilis ica tensá tajtacol.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Huan Zacarías huan Elisabet amo quinpiayaj inconehuan porín Elisabet amo huelía tascaltis. Huan no porín yejuan catcaj semi xihuejque ya.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Huan ejcoc in tonal cuac in Zacarías huan itiopixcaicnihuan monequía tequitisque queme tiopixcame nepa tiopanijtic iixpantzinco Totajtzin Dios.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Huan quichiuque netátanti ijcón queme mohuicayaj in tiopixcame, para ijcón quitasquía aconi tayecanasquía tech nijín tequit. Ica ya nojón ejcoc in tonal que Zacarías monequía ma calaquis tiopanijtic para tapopochuis ica copal iixpantzinco Totajtzin Dios.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Huan cuac in Zacarías tapopochuijtinemía tiopanijtic, ijcuacón nochi in tagayot ne calampa motatatautilijtoyaj iixpantzinco Dios.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Ijcuacón monextico iixpan Zacarías se ángel taquehual de Dios. Huan in ángel moquetztihuetzico iyecmacopaca den altar ne mesa campa tapopochuijtinemía in Zacarías.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Huan cuac in Zacarías conitac in ángel, ijcuacón yejua hasta amo quimatía oc toni quichihuas porín mohueyiyolmoutiaya.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Pero in ángel quilij Zacarías ijcuín:
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Huan tejua Zacarías tiyolpactinemis huan timohuelitztinemis. Huan miacque tagayot moyolpactisque porín yoliquiu ya ne namoconetzin.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Huan no tiyolpactinemis porín ne namoconetzin Dios quipohuas hueyi chiuque. Huan ne namoconetzin amo queman tayis in vino huan nión in cococat. Huan no Totajtzin Dios quiyolpepexocaltijtinemis namoconetzin ica in Yecticatzin Espíritu desde achtopa que yolicquiu nican talticpac.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Huan no in ángel quilij Zacarías ijcuín:
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 Huan ne Juan tayecanaquiu para tanojnotztinemis itencopaca den Totecotzin Cristo. Huan ne Juan quipixtinemis in chicahualis den Yecticatzin Espíritu ijcón queme ne huejcautanahuatijque Elías quipixtinemico. Huan ne Juan quinyoltaliquiu neques tetatme para ma amo mocualantijtinemican ihuan inconehuan. Huan no Juan quinyolmajxitis neques ten amo tatacamatinemij para ma ijcón yejuan no ma momachtican queniu chipaucanemisque ijcón queme chipaucanemij neques ten yolchipauque ya. Huan ijcón in Juan quinyolmajxitijtinemis in tagayot para ijcón cachi huelis quiselisque itanahuatil den Totecotzin Cristo.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Ijcuacón in Zacarías quitajtoltij in ángel ijcuín:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Huan ijcón in ángel quinanquilij ijcuín:
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Huan axcan queme amo ticyecneltocac ten nimitzilía, ica ya nojón xicmati, tejua Zacarías, tinoncuis huan amo huelis titajtos hasta in tonal cuac yolis namoconeu. Huan nochi nijín ten nimitzilijtoc motamichihuas tech ne tonal cuac monequis.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Huan nochi nijín ijcón mochiutoya cuac in tagayot quichixtoyaj Zacarías ne calampa. Huan quimoucamatíaj que in Zacarías semi huejcahuato ya ne campa cachi tiopanijtic.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Huan cuac Zacarías hual calanquisac den tiopan, ijcuacón amo huelía quinnojnotzas. Ica ya nojón in tagayot cajsicamatque que Zacarías tajtachíac ne tiopanijtic queme cuac se tacochitztosquía. Huan ijcón in Zacarías sayó tanejnextiaya ica imahuan cuac hual quisac ya ne tiopanijtic porín yejua nontzincuic ya.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Huan cuac in Zacarías quitamichihuac nitequiu ne tiopanijtic, ijcuacón yajqui ichan.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Satepan de nochi nijín mochihuac ya, ijcuacón in Zacarías isihuau mopilcuic ya huac ijcón in Elisabet mocahuac sayó calijtic san ipan macuil metztica. Huan ipan nojón macuil metztica quinemilijtinemía in Elisabet ijcuín:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 “In Totecotzin nechmactij nijín tatiochihualis tech nijín tonalme huan nechyolicnelij para ma ijcón in tagayot nechmohuiscapohuacan”.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Huan ipan chicuasen metztica cuac in Elisabet mopilcuic ya, ijcuacón Totajtzin Dios cualtitanic itaquehual ángel Gabriel tech se pueblo ten monotza Nazaret ten itatitalanal de Galilea.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Huan Dios cualtitanic Gabriel ma quicalpanoqui huan ma quinojnotzaqui se suapil ten monotza María ten ayamo ihuan se tagat sen yetoya. Huan nijín María ipa yetoya tajtol ya para ihuan monamictis se tagat ten monotza José. Huan ne José pohuía ihuan ichancahuan den ne huejcaurey David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Huan ijcón in ángel yajqui huan calaquito campa yetoya María huan quilij ijcuín:
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Huan cuac in María quitac in ángel, ijcuacón yejua semi moyolmoutij huan moyoltajtoltiaya de toni quijtosnequi nijín netajpalolis.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Ijcuacón in ángel quiluij ijcuín:
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Axcan timopilcuis huan ticyolitis se oquichpil huan tictocaytis moconeu Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Huan moconeu yesqui hueyi chiuque huan in tagayot quipohuasque huan quitocaytisque nijín conetzin que Yejuatzin iconeu de Totajtzin Dios in cachi hueyi chiuque. Huan no Totajtzin Dios ten Totecotzin, Yejuatzin quichihualtis que in Jesús Temaquixtijque ma quipía huelilis de rey, ijcón queme in tayecancatat David tequitía cuac catca rey.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Huan ne Jesús Temaquixtijque, Yejuatzin ya ne quinyecantinemis in pueblojuani de Israel sen nachipa. Huan in chicaucahuelilis de Jesús Temaquixtijque amo queman cuetahuis.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Ijcuacón in María quitajtoltij in ángel ijcuín:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Ijcuacón in ángel quinanquilij ijcuín:
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Huan no nimitzilía que ne moprima Elisabet no mopilcuic ya, masqui yejua semi nanajtzin ya. Huan axcan yejua quipía chicuasen metztica ya de mopilcuic, masqui quijtoayaj que amo queman huelisquía quipiasque se conetzin.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 Huan nochi nijín mochiutiu porín Totajtzin Dios nochi hueli quichihua, huan amo teyi ongac ten ma amo huelis quichihuas Totajtzin Dios.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Ijcuacón in María quilij in ángel ijcuín:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Huan tech nojón tonalme in María niman yajqui tech se pueblo campa tepeyo tech se pueblo de itatilanal Judea.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Huan ijcón cuac ajsic ichan Zacarías, ijcuacón María calaquito calijtic huan quitajpaloj ne iprima Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Huan cuac in Elisabet quicayic que in María quinaltajpaloto ya, ijcuacón in conetzin de Elisabet sepa san moolinij ne ijticpa. Huan ijcón Dios quiyolpepexocaltij Elisabet ica in chicahualis den Yecticatzin Espíritu.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Huan ijcón in Elisabet moyoluelitac huan chicaucatajtoaya ijcuín:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Huan nicmoucaita que tejuatzin tionuala tinechoncalpanoco porín nicmati que tejua tiinan de Notecotzin Temaquixtijque.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Huan niman cuac nicayic tinechtajpaloco ya, ijcuacón noconetzin moolinij noijticpa porín moyoluelitac.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Huan, tejua María, tiyolpactoc porín ticajsicaneltocac ne tajtolis ten mitziluij ne ángel. Huan nochi nijín quipía que motamichihuas, ijcón queme quijtoj ya Totecotzin Dios.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Ijcuacón in María tananquilij ijcuín:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Huan noyolo mohuelita porín Totajtzin Dios, Yejuatzin Notemaquixtijcatzin.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Huan Totajtzin Dios nechyolicnelij masqui nejua nitetequitilijque san.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Huan nechilijtinemisque que nitatiochihual de Dios porín Yejuatzin ya quipixtinemi huelilis.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Huan Totajtzin Dios nachipa quinyolicnelijtihuitz nochi neques ten quimohuistilijtinemij Dios huan Yejuatzin cachi oc quinyolicnelijtiu.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Huan Yejuatzin quichihuaco huejueyi chihualisme ica por ihueyichicahualis.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 Huan Totajtzin quinajchihuac in huejueyi chihuanime de ninuelilispan.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 Huan Yejuatzin quintayocolij míac tenesi para ica huelis moixpanoltisque nochi neques ten mayantinemij.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Huan Totajtzin Dios quinpalehuij in pueblojuani Israel, yejuan itequiticahuan de Dios.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Huan Dios amo no queman quelcahuas de ne netenilil tenica moyectencahuac para sen nachipa
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Huan ijcón in María mocahuac ichan Elisabet ipan queme eyi metztica. Huan de ompa in María mocuepac huan yajqui ichan.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Huan cuac ajsic ya in tonalme cuac monequis monextis ica pili, ijcuacón Elisabet quiyolitij se oquichpilconet.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Huan ne Elisabet ichancahuan huan iparientes, cuac yejuan quitecaquilijque de queniu Dios quiyolicnelij Elisabet, ijcuacón yejuan yajque quicalpanotoj para ihuan moyolpactisque.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Huan mochihuac que ipan chicueyi tonal cuiyacque in oquichpilconet para ma quinescayotican tech ninacayo. Huan quinequíaj quitocaytisque in oquichpil ica in tocay Zacarías, ijcón queme ipapá.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Pero in Elisabet quinilij ijcuín:
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Ijcuacón ichancahuan quitajtoltijque ijcuín:
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Huan ijcón quitajtoltijque Zacarías ica nescayot san de ninmahuan para huelis quimatisquíaj toni tocay quinequi quitalilis ne ioquichpil.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Ijcuacón in Zacarías tajtanic ica nescayot se cuoutzin campa huelis tajcuilos huan quijcuiloj ijcuín: “Nitocay nijín nooquichpil yesqui Juan”.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Huan tech nojón momento Totajtzin Dios quitentapoj Zacarías huan quitojtomilij ninenepil. Huan ijcón Zacarías pehuac tajtoa huan quimohuistilía in Totajtzin Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Huan cuac quitacque ya nochi nijín, ijcuacón nochi ninchancahuan cachi oc mohueyiyolmoutiayaj. Huan nochi in pueblojuani campa tejtepeyo de itatilanalcopaca de Judea motetapohuiayaj nochi nijín ten mochihuaco inchan in Zacarías.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Huan nochi nojón calyetoni ten quitecaquiliayaj de toni mochihuac, yejuan nojón peuque quiyolnemilijtinemíaj huan motajtoltijtinemíaj se huan ocsé ijcuín:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Huan Totajtzin Dios quiyolpepexocaltij in Zacarías ica in Yecticatzin Espíritu. Huan ijcón in Zacarías tajtoaya ica nijín tajtolme ten Totajtzin Dios quimactilij huan quijtoaya ijcuín:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Ma ticueyichihuacan Totecotzin, Yejuatzin in Dios den pueblojuani de Israel,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Huan Totajtzin Dios quichihuac ma moscaltiqui se Temaquixtijque ten quipía nochi huelilis.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Huan ijcón Totajtzin Dios moyectencauca ya de techmaquixtis cuac technojnotzaya intencopaca de ne huejcau mohuiscatanahuatiani.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Huan ne huejcau tanahuatiani techiliayaj que Totajtzin Dios techmaquixtis inmaco neques ten techixnamictinemij
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Huan no Totajtzin Dios techyolicnelijtiu
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Huan tech nojón tonalme Totajtzin Dios moyectencahuac ihuan tohuejcautat Abraham de que techualtitanilis se Totemaquixtijcatzin.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 Huan no Totajtzin Dios moyectencahuac de que techajchihuas inmaco neques ten techtahuelitztinemij
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 Huan ijcón tictequitilijtinemisque Totajtzin Dios huan tichipaucanentinemisque iixpantzinco Dios ica neyolchipahualis tech nochi tonemilispan.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Huan tejua Juan, tinoconetzin, mitztocaytijtinemisque titanahuatijque de Totajtzin Dios ten cachi hueyi chiuque.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 Huan tejua Juan, tiquinyecajsicamatiltis mopueblojcahuan de queniu Totajtzin Dios quinmaquixtis
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Huan Totajtzin Dios techyoltasojta huan techyolicnelía.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Huan ne Temaquixtijque techualcuilía in tanextzin den Totajtzin Dios para quinyoltahuilis neques ten yolmictinemij tech ne tayohuayanilot ten cualcui tajtacol.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Huan ijcón ne oquichpilconet Juan moijsiucaiscaltijtiaya huan moyolchicahualtijtiaya. Huan in Juan yajqui yetoto campa taiucan san hasta in tonalme cuac ocsepa mocuepac huan yetoto intzalan in pueblojuani de Israel para pehuas nitanojnotzalis.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.