João 9

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Huan se tonal cuac Jesús yajtoya ya tech se ojti, ijcuacón Yejuatzin quitac se tagat ten ipa yolic ixpojpoyot.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Huan imomachtijcahuan de Jesús quitajtoltijque Yejuatzin ijcuín:
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Huan ijcón in Jesús quinilij ijcuín:
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Porín mientras cuali tanestoc monequi ticchiutinemisque nijín tequit ten technahuatilij ya Notajtzin Dios ne naquen nechualtitanic. Pero axcan tapoyautihuitz ya huan ijcón satepan amo aquen huelis tequitis oc.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mientras Nejuatzin niyoltinemi nican talticpac, nejua ya queme niyesquía se tanextzin ten niquinyoltahuilía in taltipacuani.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Huan cuac nochi nijín quintamiilij ya in tagayot, ijcuacón in Jesús talpan tachijchac, huan quichijchihuac tzictzin soquit ica ne ichijchi. Huan de ompa quiixojxilij niixtololohuan ica ne soquit ne tagat ten ixpojpoyot.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 Ijcuacón in Jesús quilij ne tagat ixpojpoyot ijcuín:
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Ijcuacón ne ichancahuan huan ne ten ipa neachtopa quitztinemíaj que ixpojpoyot, yejuan nojonques quijtoayaj ijcuín:
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Huan sequin in tagayot quijtoayaj ijcuín:
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Ijcuacón ocsepa quitajtoltijque ijcuín:
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 Huan yejua quinnanquilij ijcuín:
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Huan de ompa in tagayot ocsepa quitajtoltijque in tagat ten catca ixpojpoyot ijcuín:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Huan ijcón mochihuac que quihuiquilijque inixpan in tayecanani fariseos ne tagat ten catca ixpojpoyot.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Porín catca ne tonal de ne nesehuilis queman Jesús quichijchihuac in soquit huan quitachialtij ne tagat ten catca ixpojpoyot.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ica ya nojón in fariseos ocsepa quitajtoltijque in tagat den quenín huelic tachíac axcan. Huan yejua quinnanquilij ijcuín:
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Ica ya nojón senme de nojón tayecanani fariseos quijtoayaj ijcuín:
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 Huan ijcón in fariseos ocsepa quitajtoltijque ne tagat ten catca ixpojpoyot huan quilijque ijcuín:
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Pero ne tayecanani judíos amo quinequíaj quineltocasque que cox melau yejua ya ne catca ixpojpoyot ten axcan huelía tachía. Ica ya nojón hasta no quinnotzque nitatuan de ne tagat ten catca ixpojpoyot.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 Huan in tayecanani quintajtoltijque itatuan ijcuín:
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 Ijcuacón nitatuan tananquilijque ijcuín:
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Pero melau axcan amo ticmatij de quenín mochihuac de melau axcan tachía ya. Huan hasta amo no ticmatij aconi quitachialtij nijín toconeu. Pero para cachi nanquiyecmatisque, namejuan xictajtoltican yejua toconeu, porín hueyi ya huan xihue ya. Huan ijcón yejua huelis cachi namechyequilis ya ten namejuan nanquitemoaj.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 Huan ijcón ne itatuan quijtojque porín quinyolmohuiliayaj ne tayecanani judíos. Porín ipa yejuan in tayecanani motencauque ya de que quicalanquixtisque tech ne hueyi tiopan de judíos ma amo queman ocsepa calaquican nochi neques ten quineltocayaj que Jesús yejua in Cristo Temaquixtijque.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Ica ya nojón itatuan ocsepa quijtojque ijcuín:
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Ijcuacón in tayecanani judíos ocsepa quinotzque ne tagat ten ne achtopa ixpojpoyot catca huan quilijque ijcuín:
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ijcuacón yejua ocsepa quinanquilij ijcuín:
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Huan ijcón ocsepa quiyectajtoltijque ijcuín:
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 Huan yejua quinnanquilij ijcuín:
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Ijcuacón in tayecanani peuque quihuijuicaltiayaj in tagat huan quilijque ijcuín:
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 Huan tejuan ticyecmatij que Totajtzin Dios technojnotzac ya ica por itencopa ne Moisés. Pero ne tagat Jesús nión no ticmatij de can cayot.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 Ijcuacón in tagat ten catca ixpojpoyot ocsepa quinanquilij ijcuín:
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 Tejuan cuali ticmatij que in tajtacolejque in Totajtzin Dios amo quincaquilía. Ta, in Totajtzin Dios sayó quincaquilía ne naquen quimohuistilijtinemij huan quichiutinemij ten Dios itanejnequilis.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Desde ne cuac hualtzinpehuac nochi, amo queman ticaquiliayaj que ma quijto acsá que quitachialtijque se tagat ten yolic ipa ixpojpoyot.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Huan tajcón nijín tagat Jesús amo hualehuasquía imaco den Totajtzin Dios, ijcuacón yejua ne amo huelisquía teyi quichihuasquía ten cuali.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 Ijcuacón in tayecanani quiluijque ijcuín:
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Huan ijcón in Jesús quimatiltijque que quicalanquixtijque ya den tiopan den judíos ne tagat ten ixpojpoyot catca. Pero cuac Jesús ocsepa ihuan moajsic ne tagat, ijcuacón in Jesús quilij in tagat ijcuín:
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 Ijcuacón ne tagat quilij Jesús ijcuín:
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Huan ijcón in Jesús quinanquilij in tagat ijcuín:
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 Ijcuacón in tagatzin nimantzin motancuaquetzac iixpantzinco Jesús huan quimohuistilij huan quilij ijcuín:
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Huan cachi satepan Jesús quinilij in tagayot ijcuín:
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Pero sequin tayecanani fariseos yetoyaj ihuan Jesús. Huan cuac quicacque ya nijín tajtolme, ijcuacón yejuan quitajtoltijque Jesús ijcuín:
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Huan ijcón in Jesús quinanquilij ijcuín:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.