João 3

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huan yetoya se tagat tamachile ten no catca fariseo ten monotza Nicodemo, yejua ne no catca se tayecanque den pueblojuani judíos.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Huan Nicodemo yajqui quinojnotzato Jesús cuac ne tapoyahuic ya, huan quilito ijcuín:
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Ijcuacón in Jesús quilij in Nicodemo ijcuín:
3 Jesus respondeu:
4 Ijcuacón in Nicodemo quitajtoltij Jesús ijcuín:
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Pero in Jesús quinanquilij ijcuín:
5 Jesus respondeu:
6 Huan ijcón queme in talticpactetatme quiniscaltíaj ninconehuan sayó de nacat san, ma tamatican queme yejuan tamatij, no ijcón in Yecticatzin Espíritu quiniscaltía niconehuan ma tamatican queme Yejuatzin tamati, huan ma cuicacan tech niyolojuan in Yecticatzin Espíritu.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Pero amo semi xictetzaucacaqui nijín ten nimitzilía que tejua semi monequi xiyancuicayoli.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 Porín in ejecat mopipitztinemi nican huan nepa campa yejua quinequi. Huan tejua ticaqui ijcoyocatinemi nican huan nepa, pero tejua amo ticmati can hualehuac in ejecat huan nión no ticmati can yohui. Huan no ijcón mochihua ica nojonques ten yancuicayolque ya ica in Yecticatzin Espíritu.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Ijcuacón in Nicodemo ocsepa quitajtoltij Jesús ijcuín:
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Pero Jesús ocsepa quinanquilij ijcuín:
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Huan yec melau ten nimitzilía que tejuan tictenextilíaj ne ten ticyecajsicamatij. Huan tejuan no tictetapohuíaj nochi ten melau tiquitacque ya. Pero namejuan amo nanquiyecneltocaj ten tamechilíaj.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Huan namejuan, como amo nannechneltoquilíaj in tamachtilis de nican talticpac san tenica namechnojnotztoc, ¿quenín huelis nanquineltocasque como Nejuatzin namechnojnotzasquía ica ne tanextililisme den ne eluiyactzinco?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 Huan amo aquen tejcoc nepa eluiyactzinco. Ta, sayó Nejuatzin ni Yectagatzin. Huan nejua no nihualpantemoc desde ne eluiyactzinco porín ompa Nejuatzin nipoutoc.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Huan Moisés ne huejcautanahuatijque cajocuic ne teposcohuat tech se cuohuit campa ne taiucan. Huan ijcón queme Moisés cajocuic ne teposcohuat campa ne taseltijcan, no ijcón Nejuatzin ni Yectagatzin nechajocuisque huan nechsojsosque campa in colotzin.
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 Ica ya nojón nochi naquen tacuautamatisque nohuan, yejuan nojonques amo queman ixpolihuisque oc. Ta, quipiasque ne yec nemilis sen nachipa.
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 Huan in Totajtzin Dios semi quintasojtac in talticpacuani. Ica ya nojón Yejuatzin cualtitanic Iyojtzin Iconetzin de Dios para ma nochi ne ten ihuantzin tacuautamatisque, yejuan nojonques ma amo ixpolihuican. Ta, ma quipiacan ne yec nemilis nachipa.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Porín Totajtzin Dios cualtitanic Yejuatzin Iconetzin de Dios nican talticpac amo para quintelchihuas in talticpacuani. Ta, para quinmaquixtis in tagayot.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Huan Totajtzin Dios amo quintelchihuas nochi neques ten yec tacuautamatisque tech Yejuatzin de Iteconetzin den Totajtzin Dios. Pero nochi neques ten amo yec tacuautamatisque ihuantzin Yejuatzin, yejuan nojonques yesque tatelchihualme ya porín amo yec tacuautamatque ya tech in chicahualis de tocay de Yejuatzin Iyojtzin Iconetzin de Dios.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Ica ya nojón inpan in tagayot huetziquiu hueyi tatzacuiltilis de Dios. Porín cuac Yejuatzin huala nican talticpac queme se tanextzin, ijcuacón yejuan in tagayot sayó cuelitacque in tayohuayanilot den tajtacol. Huan in tagayot quisecocauque Yejuatzin in yec tanextzin porín yejuan sayó cuelitayaj quichihuasque tachihualisme ten amo cualtía.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Porín nochi neques ten quichiutinemij ten amo cuali, yejuan nojonques quitahuelitaj in yec tanextzin, huan amo motoquijque campa ne yec tanextzin para ma amo monextiquij in amocuali tachihualisme ten yejuan quichiutinemij.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Pero nochi neques ten yec tachiutinemij ica ten yec melau, yejuan nojonques motoquiquij campa ne yec tanextzin para ma monextiqui senteixteno que Totajtzin Dios melau quinmacatinemij imohuiscachicahualis para ijcón quichiutinemisque ne ten cuali.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Huan satepan in Jesús huan imomachtijcahuan yajque ne Judeajcopaca huan ompa yetotoj ihuan ne calyetoni de Judeajcopaca se ome eyi tonal. Huan ijcón ne imomachtijcahuan de Jesús quinahuijtinemíaj in tagayot.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Huan no ijcón in Juan Taahuijque, yejua ne taahuijtinemía campa pueblo Enon campa amo huejca quitztoya ne pueblo Salim, porín campa ne pueblojcopaca ongaya míac ame. Ica ya nojón míac pueblojuani hualayaj campa in Juan huan yejua quinahuía.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 Huan nochi nijín quichihuac Juan achtopa ya que quitzacuasquíaj tech in cárcel.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Ijcuacón sequin imomachtijcahuan de Juan Taahuijque peuque motajtoltehuíaj ihuan sequin taca judíos ica por ne tanahuatil den huehuentzitzin de judíos de que monequi ma se momatequi achtopa que se tacuas.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 Huan ijcón imomachtijcahuan de Juan Taahuijque yajque nochi quitapohuitoj in Juan Taahuijque ijcuín:
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 Ijcuacón in Juan Taahuijque quinnanquilij imomachtijcahuan ijcuín:
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 Namejuan ipa cuali nannechcaquilijque ya que nejua amo ni Cristo Temaquixtijque. Ta, sayó namechyequilij que nejua Dios nechualtitanic para ma nitayejyectaliqui achtopa que hualas Yejuatzin.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 Huan ijcón in Juan quinnextiliaya in tagayot ica nijín nexcuitil de se nenamictilis:
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 Porín ne Jesús Temaquixtijque semi monequi ma cachi oc mohueyichiutiu ica imohuiscatequiu. Huan nejua no semi monequi ma nimotziquitzintiltijtiu ica notequiu.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Huan in Juan Taahuijque quintapohuía in tagayot ijcuín:
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 Huan Yejuatzin techtapohuía nochi ten Yejuatzin quitac ya huan ten quicayic ya nepa eluiyactzinco. Pero amo aquen quineltocatoc ten Yejuatzin quitenextilía.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Huan como acsame quineltoquilisque ten Jesús quintenextilía, yejuan nojonques ijcón motenextíaj senteixteno que Totajtzin Dios quinyequilía ten yec melau.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 Huan Totajtzin Dios cualtitanic ne Jesús huan Yejuatzin ne tajtoa sayó ica in tajtoltzitzin ten Dios quimactilij. Porín mismo Totajtzin Dios quimactilij ya Jesús nochi in chicahualis den Yecticatzin Espíritu.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Huan Totajtzin Dios semi quiyoltasojta Iyotzin Conetzin. Ica ya nojón Totajtzin Dios quimactilij ya Jesús nochi ichicahualis huan nochi tanahuatil.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Huan nochi neques ten tacuautamatisque ihuan ne Iconetzin Dios, yejuan nojonques quipiasque ne yec nemilis nachipa. Pero nochi ne naquen amo quinequisque yec tatacamatisque ihuan Iconetzin Dios, yejuan nojonques amo quipiasque ne yec nemilis. Ta, yejuan sayó quiselisque ne hueyi tatzacuiltilis ten Totajtzin Dios quinualtitanilis.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.