João 2

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Huan cuac panoc ya de eyi tonal, ijcuacón mochihuac se iluitonal de ne nenamictilis campa pueblo de Caná de itatilanal ne Galileajcopaca. Huan ne inantzin Jesús no ompa yetoya.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Huan no quinnejmachtijcaj Jesús ihuan imomachtijcahuan de que ma yacan ne campa nenamictilis.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Huan mochihuac que cuac tacuajtoyaj ya, ijcuacón tamic ne vino. Huan inantzin Jesús quilij Jesús ijcuín:
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Ijcuacón Jesús quinanquilij inantzin ijcuín:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ijcuacón inantzin quinilij in tequitini ne naquen quinxejxelojtoyaj ne vino ijcuín:
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Huan no mochihuac que ompa yetoyaj chicuasen huejueyi soquiconme, ijcón queme ne pueblojuani judíos quicuíaj cuac quitacamatíaj ne tanahuatil de ne matequilis. Huan cada se de ne soquiconme aquía queme nahuipoal oso macuilpoal litros de at.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Ijcuacón in Jesús quinilij ne tequitini ijcuín:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Huan de ompa Jesús ocsepa quinilij ne tequitini ijcuín:
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Huan ijcón ne tayecancataxelojque de nenamictilis, yejua ne quitenyecoj ne at ten mocuepac ya vino, pero melau yejua amo quimatía de can hualehuac ne vino. Ta, sayó in tequitini quimatque de can cualcuicque ne vino. Huan yejuan quitacque san de can quiquixtijque ne at. Huan ijcón ne tayecancataxelojque de nenamictilis quinotzac ne teyoquich ten monamictía ya huan quilij ijcuín:
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 ―Axcan nochi in tagayot achto ma motequili ya ne vino de cachi cuali. Huan de ompa cuac nochi ne naquen tanotzalme ixuitiyasque ya ica ne vino ten cuali, ijcuacón ocsepa pehuasque motequilisque ne vino ten de amo semi yec cuali. Pero tejua, titeyoquich, tiqueutoya ya den cachi cuali vino huan hasta axcan titechxelohuilijtoc.
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Huan Jesús quichihuac nijín mohuiscatequit tech ne pueblo de Caná campa itatilanal Galileajcopaca. Huan yejua ya nijín ne achtopa mohuiscatequit ten quichihuac Jesús. Huan ica nijín mohuiscatequit Jesús quinonnextilij in pueblojuani den hueyi chicahualis de nicualtziyo. Huan ijcón imomachtijcahuan taneltocacque ihuan Yejuatzin.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Huan niman cuac motamichihuac ya ne iluit de nenamictilis, ijcuacón yajqui Jesús campa pueblo Capernaum huan no quisehuiyac inantzin huan iicnihuan huan ocsequin imomachtijcahuan. Huan ijcón ompa nochi senyetoyaj se ome eyi tonalme.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Huan ijcón in Jesús yajqui tejcoto huan ajsito tech ne pueblo ne Jerusalén, porín ipa ejcotoya ya ne tonal de tajyohuilis iluit den pueblojuani judíos quichihuayaj.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Huan ompa Jesús quinajsito calijtic de ne hueyi tiopan den judíos miacque naquen tanamacatoyaj ica cuacuejme huan ica ichcame huan ica palomas. Huan no quinajsito ocsequin taca tocotzyetocque, huan yejuan quinpatiliayaj in tomin den tagayot.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Huan cuac Jesús quitac que ijcón mochiutoc, ijcuacón Yejuatzin quichijchihuac se cuetaxtamalin. Ijcuacón Jesús ica quincalanquixtij de ne hueyi tiopan nochi ne tanamacani huan no ihuan nincuacuejuan huan inichcahuan. Huan nochi ica ne taca ten tominpapatani no ica calancuatamotac; huan nochi nintomin quinmoyahuilij huan quinixcuepilij ninmesajuan de nojón tanamacani.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Huan nochi ne tanamacani de palomas Jesús quinilij ijcuín:
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Huan ijcón imomachtijcahuan cuac quitacque ya nochi nijín ten quichihuac Jesús, ijcuacón yejuan quelnamicque de ne Tajcuilolamatzin de Dios campa tajtoa de Jesús ijcuín: “Semi nicyolmachilía se chicaucatanejnequilis para quenín nicpalehuis niyectatalis ichantzin de Notajtzin Dios”.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Ijcuacón in tayecanani judíos quitajtoltijque Jesús ijcuín:
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Ijcuacón in Jesús quinnanquilij ijcuín:
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ijcuacón in tayecanani judíos quilijque Jesús ijcuín:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Pero in Jesús Temaquixtique tajtoaya de nitacayopan huan monejnehuililtij queme se tiopan.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Ica ya nojón cuac Jesús quitalpachojcaj ya huan ipan eyi tonal ocsepa panquisac yoltoc intzalan in ánimajme, ijcuacón imomachtijcahuan ocsepa quelnamicque nojón tajtolme ten quinilijca ya Jesús. Ijcuacón yejuan imomachtijcahuan cachi oc quineltocacque in Tajcuilolamatzin huan no quineltocacque in tajtolme ten Jesús quinilijca ya ne achtopa.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Huan cuac in Jesús yetoya ne campa pueblo de Jerusalén huan mochiutoya ne tajyohuilis iluit, ijcuacón miacque pueblojuani quineltoquilijque in chicahualis den nitocaytzin de Jesús, porín yejuan quitacque míac tataman mohuiscatequit ten quichihuac in Yejuatzin.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pero Jesús amo yec tacuautamatic ninuan in pueblojuani.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Porín Yejuatzin cuali quinyolojixmatic ya in tagayot huan melau Yejuatzin amo monequía oc ma acsá quiliani oc de quenin mohuicayaj in pueblojuani. Porín Yejuatzin ipa cuali quinyolojixmatía ya nochi in tagayot.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.