João 12
In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NVI
1 Huan chicuasen tonal achtopa que taluipehuas ica ne tajyohuilis iluit, Jesús yaqui campa ne pueblo de Betania, campa calyetoya in Lázaro de ne achtopa momiquilijca ya, ne ten Jesús quipanquixtij yoltoc intzalan in ánimajme.
1 Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
2 Huan ijcón cuac ajsic in Jesús campa ne Betania, ijcuacón ompa quiluichihuilijque Jesús. Huan in Marta yejua tacualtectoya huan in Lázaro yejua senme den tacuajtoyaj ihuan in Jesús.
2 Ali prepararam um jantar para Jesus. Marta servia, enquanto Lázaro estava à mesa com ele.
3 Ijcuacón in María cualcuito tajco litro de aceite yoca ten semi ajuiyac ten monotza nardo huan no ten semi patío. Huan ijcón ne María quimetzojxilij Jesús ne ajuiyacayot, huan de ompa quimetzuajuatzac ica itzon. Huan ijcón nochi sentaajuiyaya ne calijtic.
3 Então Maria pegou um frasco de nardo puro, que era um perfume caro, derramou-o sobre os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E a casa encheu-se com a fragrância do perfume.
4 Huan no yetoya Judas Iscariote, yejua ne senme den imomachtijcahuan de Jesús. Huan Judas, yejua teconeu de Simón. Huan ne Judas yejua ne ten quitemactis Jesús Temaquixtijque para ma quimictisque.
4 Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
5 Huan ijcón in Judas quijtoj senteixteno ijcuín:
5 "Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários".
6 Huan ne Judas amo ijcón quijtoj porín melau quinequía quinpalehuis in taca ten amo teyi quipíaj tenica motequipanosque. Ta, yejua ijcón quijtoj porín yejua ipa tachtecque san. Huan queme yejua catca tomineuque, yejua ipa ijcón mohuicaya de que quichtequía ne tomin ten imomachtijcahuan de Jesús quipantaliayaj tech in tomin bolsa.
6 Ele não falou isso por se interessar pelos pobres, mas porque era ladrão; sendo responsável pela bolsa de dinheiro, costumava tirar o que nela era colocado.
7 Ijcuacón in Jesús quinilij imomachtijcahuan ijcuín:
7 Respondeu Jesus: "Deixe-a em paz; que o guarde para o dia do meu sepultamento.
8 Porín in taca ten amo quipíaj tenica ixpanosque, yejuan nojonques nachipa namohuan yetosque. Pero Nejuatzin amo nachipa namohuan niyetos.
8 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão".
9 Ijcón tech ne iluitonalme míac tagayot judíos quimatque que Jesús yetoya tech ne pueblo de Betania. Ica ya nojón míac tagayot yajque quitatoj Jesús. Huan amo sayó quitatoj in Jesús. Ta, no yajque para quitasque in Lázaro, ne ten Jesús quipanquixtijca ya yoltoc intzalan in ánimajme.
9 Enquanto isso, uma grande multidão de judeus, ao descobrir que Jesus estava ali, veio, não apenas por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 Ica ya nojón in tayecanani tiopixcame moyecsentencauque para quimictisquíaj no in Lázaro. Huan ne tayecanani quinequíaj quimictisque Lázaro, porín miacque tagayot tacuautamatque ihuan in Jesús cuac quitacque que ocsepa yoltinemi in Lázaro.
10 Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
11 Huan ica por ne ten quitacque, miacque tagayot mosecocauque den taneltocalis den ne tayecanani tiopixcame.
11 pois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus.
12 Huan ijcón miacque tagayot mosentilijque ya ne Jerusalén para quichihuasque ne tajyohuilis iluit. Huan imostica cuac senyetoyaj ya in tagayot ompa, ijcuacón quimatque que in Jesús ejcotihuitz ya huan hualajtoc ya tech ne hueyi pueblo Jerusalén.
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 Ica ya nojón nochi in tagayot quimatequíaj sequi palma cuouxiumayit. Huan de ompa quisque tech in pueblo Jerusalén huan yajque quinamiquitoj Yejuatzin huan tzajtzitiayaj ijcuín:
13 Pegaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, gritando: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Bendito é o Rei de Israel! "
14 Huan in Jesús quicuicca se burritojtzin huan ipan motalij. Nochi nijín mochihuac ijcón queme quijtoj in Tajcuilolamatzin de Dios ijcuín:
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
15 Amo ximoyolmoutican namejuan nanpueblojuani de Sión ―ten quijtosnequi Jerusalén.
15 "Não tenhas medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho".
16 Huan tech nojón iluit imomachtijcahuan de Jesús amo cajsicamatque toni mochiutihuitz. Pero cuac Jesús quitamichihuac ya nochi nitequiu, ijcuacón Itajtzin Dios quihueyitayecancatalij Jesús ne eluiyactzinco. Ica ya nojón imomachtijcahuan quielnamicque que nochi nijín ten mochihuac ipa ijcón ijcuiliutoc ya tech in Tajcuilolamatzin de Dios. Huan no quielnamicque que melau ijcón quipanoj Jesús.
16 A princípio seus discípulos não entenderam isso. Só depois que Jesus foi glorificado, perceberam que lhe fizeram essas coisas, e que elas estavam escritas a respeito dele.
17 Huan in tagayot ten ihuantzin Jesús yetoyaj, yejuan nojonques quitacque ten Jesús quichihuac huan yejuan quitetapohuiayaj nochi ten quitacque. Porín yejuan yetoyaj ne tonal cuac Jesús quinotzca ya in Lázaro huan quipanquixtijca ya yoltoc intzalan in ánimajme.
17 A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
18 Ica ya nojón huel míac tagayot quisque de ne Jerusalén huan yajque quinamiquitoj in Jesús, porín ipa cuali quimatque que Yejuatzin quichihuac se mohuiscatequit.
18 Muitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.
19 Ijcuacón in tayecanani fariseos moyoliliayaj se huan ocsé ijcuín:
19 E assim os fariseus disseram uns aos outros: "Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele! "
20 Huan yetoyaj sequi taca ten monotzayaj griegos intzalan de ne tagayot ten yajque quimohuistilitoj Dios tech ne tajyohuilis iluit.
20 Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
21 Ijcuacón ne taca griegos motoquijque campa Felipe ne ten pohuía tech in pueblo de Betsaida de itatilanal de Galileajcopaca. Huan ne griegos quihueyitatautijque Felipe huan quilijque ijcuín:
21 Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: "Senhor, queremos ver Jesus".
22 Ica ya nojón in Felipe yajqui quiluito in Andrés. Huan ijcón ne ome yajque quitapohuitoj Jesús de ne netatautil de ne griegos.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e os dois juntos o disseram a Jesus.
23 Ijcuacón in Jesús quinnanquilij ijcuín:
23 Jesus respondeu: "Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Yec melau ten namechilía, como amo se quitocas se trigojxinach ne tech nimilajpa, yejua ne quisentocas queme ipa xinach san huan amo palanis huan amo no motaquiltis. Pero tajcón se quitocas, masqui mota majyá que tamic ya ne xinach, ijcuacón yejua ne niman palanis huan ixuas huan cuali motaquiltis.
24 Digo-lhes verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas se morrer, dará muito fruto.
25 Huan ijcón queme mochihuac ne trigojxinach, no ijcón nopan monequi ma mochihua. Huan naquen yesqui quiyecpixtinemis ninemilis nican talticpac, yejuan nojonques quipolosque ne nemilis nachipa. Huan naquen yesqui amo quiyectasojtatinemisque ninnemilis nican talticpac, yejuan nojonques quiselisque ne yec nemilis sen nachipa.
25 Aquele que ama a sua vida, a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna.
26 Huan nochi neques ten quinequis nechtequitilisque, yejuan nojonques monequi ma nechtoctilijtiu huan ma nechtacamatiu. Huan neques ten nechtequitilijtinemij, yejuan nojonques no yetosque ompa campa Nejuatzin niyetos. Huan no nochi neques ten nechtequitilijtinemisque, yejuan nojonques Notajtzin Dios quinueyichiutiyás.
26 Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
27 Huan ijcón in Jesús quinnejmachtiaya in tagayot ijcuín:
27 "Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
28 Ta, cachi cuali niquilis ijcuín: “Notajtzin Dios, xicueyipanchihua motocaytzin ica mohueyihuelilis”.
28 Pai, glorifica o teu nome! " Então veio uma voz do céu: "Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente".
29 Huan nochi in tagayot ten quicactoyaj, yejuan quijtoayaj que ne achá taticuinilot. Huan cachi ocsequin quijtoayaj ijcuín:
29 A multidão que ali estava e a ouviu, disse que tinha trovejado; outros disseram que um anjo lhe tinha falado.
30 Ijcuacón in Jesús ocsepa quinilij ijcuín:
30 Jesus disse: "Esta voz veio por causa de vocês, e não por minha causa.
31 Huan axcan ejcotoc ya in tonalme cuac Notajtzin Dios quinixcomacas huan quintelchihuas nochi in talticpacuani. Huan Yejuatzin quicalantamotas in Satanás naquen taquitzquijtoc axcan talticpac.
31 Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Huan cuac nechajocuisque para nechcuoupampilosque tech in ne colotzin, ijcuacón Nejuatzin niquinyoltilanas in talticpacuani para ma tacuautamatican nohuan.
32 Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim".
33 Huan ica nijín tajtolme ten quijtoaya Jesús, yejica quinajsicamatiltij in tagayot de quenín momiquilis.
33 Ele disse isso para indicar o tipo de morte que haveria de sofrer.
34 Huan ijcón in tagayot quinanquilijque Jesús ijcuín:
34 A multidão falou: "A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’? "
35 Ijcuacón in Jesús quinilij ijcuín:
35 Disse-lhes então Jesus: "Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
36 Huan Nejuatzin queme niyesquía nitanextzin huan mientras namohuan niyetinemi oc, huan mientras nanquitztocque nijín tanextzin, namejuan monequi xitacuautamatican nohuan para ijcón ximochihuacan no nannoconehuan queme nanyesquíaj nantanextzitzin ijcón queme Nejuatzin.
36 Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz". Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
37 Huan masqui in Jesús quichihuac míac tataman mohuiscatequime ninixpan in tagayot pero nión no ica por nojón yejuan tacuautamatque ihuantzin.
37 Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais miraculosos, não creram nele.
38 Huan ijcón nochi nijín mochihuaco ijcón queme ne huejcautanahuatijque Isaías quijcuiloco ijcuín:
38 Isso aconteceu para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: "Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor? "
39 Huan ne huejcautanahuatijque Isaías no quijcuiloj que in tagayot amo hueli yec tacuautamatisque. Ica ya nojón ne Isaías ocsepa quijtoaya ijcuín:
39 Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
40 Huan Totajtzin Dios quichihuac ma ixpojpocuican in tagayot huan no quichihuac ma yejuan yolchichicque yesque.
40 "Cegou os seus olhos e endureceu os seus corações, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure".
41 Huan ijcón ne huejcautanahuatijque Isaías quijtoco porín yejua quitac ne hueliliscachicahualis de Jesús Temaquixtijque huan yejua ne Isaías technojnotztoc de Jesús.
41 Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
42 Huan masqui sequin amo quineltocacque, pero míac ocsequin tagayot judíos, quema, tacuautamatque ihuan Jesús. Huan amo yejuan san ne tagayot taneltocacque. Ta, hasta no sequin tayecanani judíos quineltocacque. Pero nijín taneltocani judíos amo teyi quijtoayaj senteixteno cox tacuautamatque ihuan Jesús porín yejuan quinyolmohuilíaj ne ocsequin tayecanani fariseos. Huan in taneltocani judíos quichiuque ijcón para ma yejuan in tayecanani judíos ma amo quincalanquixtican in taneltocani tech ne tiopan de judíos.
42 Ainda assim, muitos líderes dos judeus creram nele. Mas, por causa dos fariseus, não confessavam a sua fé, com medo de serem expulsos da sinagoga;
43 Huan nijín taneltocani judíos cachi oc cuelitayaj ne hueyi tetasojtalis den tagat san. Pero ne tetasojtalis den Totajtzin Dios amo quitemoayaj.
43 pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
44 Huan ijcón Jesús quinchicaucaijtoj ijcuín:
44 Então Jesus disse em alta voz: "Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
45 Huan nochi naquen nechitztiyasque Nejuatzin, yejuan nojonques no quitztiyohue Notajtzin Dios ne naquen nechualtitanic nican talticpac.
45 Quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 Huan Nejuatzin queme niyesquía se nitanextzin ten niquintahuilía in talticpacuani. Huan nihuala nican talticpac para ma nochi neques ten yec tacuautamatisque nohuantzin, yejuan nojonques ma amo nentinemican oc tech ne tayohuayanilot den tajtacol.
46 Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Huan tacán acsame nechyecaquilíaj, pero amo quiyectacamatij notajtoluan, yejuan nojonques ma amo quinemilican que niquinixcomacas huan niquintelchihuas. Ta, yejua notajtoluan quintelchihuas. Porín Nejuatzin nihuala nican talticpac amo para niquintelchihuas in talticpacuani. Ta, nihuala para niquinmaquixtis.
47 "Se alguém ouve as minhas palavras, e não as guarda, eu não o julgo. Pois não vim para julgar o mundo, mas para salvá-lo.
48 Huan nochi naquen nechixtopehuasque huan amo quiselisque notajtoluan, yejuan nojonques motelchihuasque yejuan san. Porín Nejuatzin nitamachtijtinemi ica notajtoluan, huan satepan Notajtzin Dios quicuis nijín notajtoluan huan yejica quinixcomacas huan quintelchihuas neques ten amo taneltocani tech ne tacuitapan tonalme yesqui.
48 Há um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
49 Huan Nejuatzin amo nitamachtijtinemi ica por nejua notanahuatil san. Ta, Yejuatzin ne Notajtzin Dios nechualtitanic Nejuatzin ya huan nechnahuatij ya de tonica monequis nitajtojtinemis huan tonica nitamachtijtinemis.
49 Pois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
50 Huan Nejuatzin cuali nicmati que ne ichicaucatanahuatil de Notajtzin Dios, yejua ne cualcui se nachipa nemilis. Ica ya nojón namechmachtijtinemi ijcón queme Notajtzin Dios nechchicaucanahuatijca ya ma nicchihua.
50 Sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu digo é exatamente o que o Pai me mandou dizer".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.