João 10

In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Huan ijcón in Jesús quinilij in tagayot ijcuín:
1 Jesus disse:
2 Pero ne tagat ten calaquis campa ne calteno den ichcat colal, yejua ne in tapixque ne ten tapixtinemi ica in iichcahuan.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Huan in calten tapiaque, yejua ne quitapohua in calten para ma calaqui ne tapixque. Huan in ichcame cuali quitenixmatij itajtolis de intapixcau. Huan no in tapixque quinnotza iichcahuan sejsé ijcón queme nintocay de cada se ichcat. Huan ijcón in tapixque quinualquixtía nochi in iichcahuan.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Huan cuac ne tapixque nochi quintamihualquixtij ya nochi niichcahuan, ijcuacón yejua yohui quinyecantiu. Huan ijcón in ichcame quitoctilijtiyohue in tapixque porín cuali quitenixmatocque ya de nitajtolis.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Huan ne ichcame amo quitoctilijtiyohue ne ocsé tagat ten amo quixmatij. Ta, yejuan quichojcholohuilíaj ne ten amo quixmatij porín amo quitenixmatij ne ten amo yec melau cuali tapixque.
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Huan ijcón in Jesús quinmachtij in tagayot ica nijín nexcuitil pero yejuan amo cajsicamatque in tamachilisme tenica in Jesús quinequía quinajsicamatiltis.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Ijcuacón in Jesús ocsepa quineyic quinajsicamatiltis in tagayot huan quinilij ijcuín:
7 Então Jesus continuou:
8 Huan nochi ne tamachtiani ten hualajcaj tamachtijtinemicoj achtopa que nejua nihualasquía, nochi nojonques tachtequini san. Huan yejuan sayó quinequiayaj quintecuilisque ocsequin san. Pero in ichcame amo quintacamatque.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Huan Nejuatzin queme niyesquía nicalten para in ichcat colal. Huan nochi ne taneltocani ten calaquisque campa nejua nipoutoc, yejuan nojonques quipiasque temaquixtilis. Ica ya nojón ne notaneltocacahuan nentinemisque moyecyolpactijnemisque ijcón queme se ichcat ten calaqui huan quisa de nicolal huan ijcón nachipa cajsitinemi toni quicuas.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Pero ne tachtecque sayó huitza para tachtequis huan para temictis huan no sayó para tahuejuelos san. Pero Nejuatzin nihuala nican talticpac para ma in talticpacuani ma quipiacan ne yec nemilis sen nachipa huan para ijcón ma quihueyipiacan ne yec nemilis ica yec yolpaquilis.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 Nejuatzin nicualitapixque. Huan ne cuali tapixque yejua quitemacas ninemilis huan miquis para ijcón quinmaquixtis iichcahuan.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Pero ne taquehual tapixque sayó tequiti para motatanilis san, huan amo melau cuali tapixque. Porín cuac yejua quita que huitza ya in tecuani, ijcuacón ne amocuali tapixque quincautehua ne ichcame huan choloa, porín yejua amocuali tapixque. Huan no choloa porín ne ichcame amo inaxca. Ica ya nojón in tecuani quinquitzquía sequin ichcame huan in ocsequin moixcuacuamoyahua sejsecan.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Huan ne amocuali tapixque choloa porín sayó tequititinemi para motatanilis san, huan porín yejua amo itequiu de quinyecpías ne ichcame.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Nejuatzin nicualitapixque. Huan ijcón queme nejua niquinyequixmati noichcahuan, no ijcón noichcahuan nechixmatij Nejuatzin.
14 — ausente —
15 Huan ijcón queme Nejuatzin niquixmati Notajtzin Dios, no ijcón Notajtzin Dios nechixmati. Huan nitemacas nonemilis huan nimiquis para niquinmaquixtis noichcahuan.
15 — ausente —
16 Huan no niquinpía ocsequin noichcahuan ten ayamo poutocque tech nijín ichcat colal. Yejuan nojonques no monequi niquinualcuis huan yejuan no quitacamatisque notajtoluan. Huan ijcón oncas sayó se sen oloch yetolis de noichcahuan huan no oncas sayó se tapixque san.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Huan Notajtzin Dios nechtasojta porín nitemacas nonemilis huan nimiquiti para niquinmaquixtis noichcahuan. Huan satepan niyoltinemis ocsepa.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Huan melau amo aquen huelis nechmictis como amo achtopa nictemaca nonemilis para ijcón niquinmaquixtis noichcahuan. Huan nictemaca nonemilis porín ijcón notanejnequilis de nejua san. Huan sayó Nejuatzin nicpía huelilis para nictemacas nonemilis; huan sayó Nejuatzin nicpía huelilis para ocsepa niyoltinemis. Yejua ya nijín tanahuatil nechmactilij Notajtzin Dios.
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Huan cuac in tagayot judíos quicacque nochi nijín tajtolme ten quijtoaya Jesús, ijcuacón ocsepa niman yejuan mocualancaxejxelojque.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Huan miacque de yejuan quijtoayaj ijcuín:
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Huan ocsequin in tagayot quijtoayaj ijcuín:
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Huan tech ne pueblo de Jerusalén in tagayot taluichiutoyaj porín quelnamiquíaj ne tonal cuac quitamichijchiuque in hueyi tiopan de judíos.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Huan tech ne tonalme quiohuía huan taseseyaya. Huan ijcón in Jesús nejnentinemic ne tiopan caltampa, campa quitocaytíaj in caltampa de rey Salomón.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Ijcuacón in tayecanani judíos quiyehualojque Jesús huan quitajtoltijque ijcuín:
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Huan ijcón in Jesús quinnanquilij ijcuín:
25 Jesus respondeu:
26 Huan namejuan melau amo nanquiyecneltocaj porín amo nanpohuij nohuan queme nannoichcahuan, ijcón queme ipa namechilijtihuitz ya.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Huan notaneltocacahuan queme yesquía noichcahuan huan yejuan cuali nechtenixmatij ya; huan nejua no niquinixmati. Ica ya nojón yejuan nechtoctilíaj.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Huan ijcón nejua niquinmacatinemi notaneltocacahuan ne nemilis nachipa, huan yejuan amo queman ixpolihuisque huan nión no aca huelis nechinmacuilis.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Huan nochi notaneltocacahuan ten Notajtzin Dios nechinmactilij ya, yejuan nojonques amo aca huelis quinmacuilis Notajtzin Dios porín amo ongac ocsé cachi hueyi chiuque huan que Yejuatzin.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Huan Nejuatzin huan Notajtzin Dios tipohuij san sesan.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ijcuacón in tayecanani judíos ocsepa peuque cajocuique tet para quitepoxonisque Jesús.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Huan ijcón in Jesús quinilij ijcuín:
32 E ele disse:
33 Ijcuacón in tayecanani judíos quinanquilijque ijcuín:
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Huan ijcón in Jesús quinnanquilij ocsepa ijcuín:
34 Então Jesus afirmou:
35 Huan cuali nanquimatij que amo hueli se quinencajtalis in Tajtoltzin de Dios. Huan no cuali nanquimatij que in Totajtzin Dios quintocaytía queme diosme nochi neques ten quiselisque huan quitacamatisque notajtoltzin.
35 Sabemos que as
36 Huan in Totajtzin Dios nechijitac huan nechualtitanic nican talticpac. Huan, ¿queyé namejuan nanquijtoaj que nejua nicuijuicaltía Totajtzin Dios cuac nejua niquijtoa que Nejuatzin Niteconetzin de Dios?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Huan como amo nicchiutinemi nijín mohuiscatequime ijcón queme Notajtzin Dios quimonequiltía, ijcuacón namejuan amo xinechneltoquilican de notajtoluan.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Pero como nicchiutinemi ten quimonequiltía Notajtzin Dios, ijcuacón namejuan cachi cuali xicneltocacan de nijín mohuiscatequit ten nanquitztocque ya, masqui namejuan amo nannechneltocaj. Pero xicneltocacan de nochi nijín ten nicchihuac para ijcón xicajsicaixmatican huan no xicyecneltocacan que Notajtzin Dios poutinemi nohuantzin huan no Nejuatzin nipoutinemi ihuantzin.
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Huan ijcón in tayecanani ocsepa quinequíaj quiquitzquisque in Jesús queme preso, pero Yejuatzin mochololtij ocsepa ninmaco.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Huan ijcón ocsepa yajqui in Jesús ne iquisayampa in tonal den sentapalpa den hueyíat Jordán, Huan ompa ajsito campa ne Juan Taahuijque achtopa taahuijtinemía. Huan ijcón ompa Jesús mocahuac.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Huan huel míac tagayot yayaj conitaya Jesús huan quijtoayaj ijcuín:
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Huan ijcón mochihuac que míac tagayot tacuautamatque ihuan Jesús ompa campa ne conajsíaj.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.