2 Coríntios 8
In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs ARC
1 Notasojicnihuan, axcan ticnequij tamechtapohuisque de queniu in tocnihuan taneltocani de ne Macedoniajcopaca quitenextilijtinemij iteicnelilis de Totajtzin Dios.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Huan ne tocnihuan masqui tajyohuijque ica míac tataman toneucayome, pero yejuan ipa moyolpactijtinemij. Huan masqui semi pobres, pero yejuan tapalehuijtinenque ica míac tataman tapalehuilis queme yesquía semi ricojme.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Huan nejua ni Pablo nicyectenextij que ne tocnihuan de Macedoniajcopaca melau tapalehuijtinenque ica míac paquilis ica nochi ten huelíaj tapalehuisque. Huan no nicyectenextij que yejuan quitemactijtinenque cachi oc hasta quipanoltiayaj ne ten ticnequíaj ma quichihuacan.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Huan yejuan techueyitatautijque de que ma tiquintacahuilican que ma yejuan no quinpalehuisque in ocsequin tocnihuan ten quinpoloaj.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Huan nijín tocnihuan taneltocani tapalehuijque cachi oc hasta quipanoltijque ten tejuan ticchiayaj que quichihuasque. Pos yejuan achto de nochi moteaxcatilijque imaco Totecotzin huan de ompa techpalehuijque ijcón queme quimonequiltía Totajtzin Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ica ya nojón tejuan tictatautijque totequiticaicniu Tito ma quitaminechico ompa namotzalan ne teicneliliscatequit tapalehuilis ica tomin ijcón queme in Tito pehuac quichiutinemía ne achtopa.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Huan namejuan nanquihueyipixtinemij namotacuautamatilis; cuali nanuelij ya nantamachtijtinemij ica in Tajtoltzin de Dios. Huan nanquihueyipixtinemij ya míac tataman tamachilis de Dios. Huan nanquihueyiyolnejnequij de nanquitequitilisque Dios, huan no nantechueyiyoltasojtaj. Ica ya nojón nicnequi xictamichihuacan nijín teicneliliscatequit de tapalehuilis ica tomin. Huan xicpanoltijtiyacan cachi oc huan que tejuan ticchíaj xicchihuacan.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Huan nochi nijín namechnojnotztoc, amo nicnequi namechnahuatis xicchihuacan. Ta, nicnequi namechnextilis de queniu mofuerzajuijtihuitze in tocnihuan taneltocani de Macedoniajcopaca. Huan cuac namejuan nanquitztinemisque ya in neninteicnelilis de ne Macedoniajuani, ijcuacón namejuan no nannechnextilisque ya que namejuan no nanquintasojtaj in pobres huan nantapelehuijtinemij ica namotomin.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Huan namejuan cuali nanquixmatij ya de queniu techueyiyolicnelij ya Totecotzin Jesucristo. Porín Yejuatzin semi hueyi rico catca nepa eluiyactzinco, pero cualcautehuac nochi niricojyo. Huan mochihuaco pobre nican talticpac porín namechueyiyoltasojtac. Huan ijcón namejuan nanmochihuacoj ya nanricojme iixpantzinco Dios ica por itequiu ten Cristo Jesús quichihuac cuac Yejuatzin mochihuaco pobre nican talticpac.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Huan namechyolmajxitía para namechpalehuis tech nijín teicneliliscatequit. Huan niquixejecoa que monequi xictamichihuacan nijín tequit porín namejuan nanquipíaj se xihuit ya de que nanquipehualtijque de nanquinechicojtinemij nijín tapalehuilis de tomin. Huan nanquichiutinenque amo sayó porín totanahuatil. Ta, nantequititinenque sayó ica namoueyiyoltanejnequilis.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Huan axcan xicsentocacan ya namotequiu nanquitamitihue ica ne mismo hueyi yoltanejnequilis ten nanquipiacque cuac yequinica nanpeuque. Huan xitapalehuijtiyacan ijcón queme nanueltiyasque.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Porín como se tocniu quiyolnejnequi tapalehuijtinemis, ijcuacón Totajtzin Dios quihueyipohuas itapalehuilis de ne tocniu ijcón queme ne tocniu hueli tapalehuía. Porín Totajtzin amo quitajtanía tapalehuilis como se tocniu amo quipía tenica tapalehuis.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Huan nejua axcan namechnojnotztoc que xiquinpalehuijtiyacan in ocsequin taneltocani. Pero cuac namechtequimacas de xitapalehuijtiyacan ocsequin tocnihuan, ijcuacón amo niquinsecocautiyás ne ocsequin tocnihuan ma amo tapalehuijtinemican.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Ta, nejua namechnojnotzac para que namejuan de Corinto ma xitapalehuijtiyacan ijcón queme ne taneltocani de Macedoniajcopaca ipa quichiutihuitze. Huan axcan namejuan nanquipixtinemij ya in tapalehuilis tenica huelis nanquimajxitisque ne tapalehuilis ten quinpoloa ne taneltocani de Macedoniajcopaca. Huan ijcón tech ocsequin tonalme yejuan ne de Macedoniajcopaca quipixtinemisque tapalehuilis tenica quimajxitisque ne tapalehuilis ten namejuan namechpolotiu. Huan como ijcón nanquichiutinemij, ijcuacón oncas sansé san tapalehuilis.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Ijcón queme ijcuiliutoc tech in Tajtoltzin de Dios ijcuín: “Ne tagat ten quihueyipixtinemis, yejua ne quipía sayó ten yejua monectiu. Huan ne ocsé tagat ten amo quihueyipixtinemi, yejua nojón amo queman semi quipoloa”.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Semi nictasojcamachilía Totajtzin Dios porín Yejuatzin quiyoltanemililtij in Tito ma namechpalehui ijcón queme Dios techtanemililtij tejuan ma tamechpalehuisque.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Huan ijcón ne Tito quitacamatic notanahuatil cuac nictequimactij. Pero cachi oc in Tito quiyolnejnequic namechitatiu porín melau yejua itanejnequilis.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Huan tictitanij in Tito ihuan ocsé totequiticaicniu ten nochi in tocnihuan taneltocani quicualtagaitaj. Porín ne ocsé tocniu motequitiltijtinemi de tanojnotztinemi ica in Tajtoltzin de Dios ten cualcui ne nemaquixtilis.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Huan amo sayó quimohuiscapouque ne tocniu. Ta, nochi in tocnihuan taneltocani quijitacque ya ne tocniu para ma tohuan nentinemis huan para ma techpalehuijtinemis tech nijín teicneliliscatequit. Huan nochi nijín ticchiutinemij para ica ticueyipanchihuasque Totajtzin Dios, huan no para ica tictenextilijtinemisque que namejuan semi nanquiyolnejnequij nantapalehuijtinemisque.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Huan tictitanij in Tito ihuan ne ocsé totequiticaicniu para ma amo aquen huelis techtejteneutinemis tech nijín teicneliliscatequit de ticnechicosque in tapalehuilis de tomin.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Porín tejuan timofuerzajuijtiyohue de amo ticchijcohuicasque totequiu. Ta, tejuan ticnequij titequititinemisque ica ne yolmelaucayot iixpantzinco Totecotzin Cristo huan inixpan in tagayot.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Huan ihuan in Tito huan ne ica ome tocniu, no ticontitanisque ma quisehuiyacan ica eyi tocniu ten yejua no technextilijtinemi miacpa de queniu yec tequititinemi ica míac tataman tayolnejnequilis. Huan nijín ica eyi tocniu cachi oc quinequi motequitiltijtinemis ica por namejuan porín semi namohuan tacuautamatij.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Huan tacán acsá namechtajtoltis de toni chiuque nijín Tito, ijcuacón xiquilican que Tito notequiticaicniu huan tequititinemi nohuan para tamechpalehuisque namejuan. Huan tacán acsá namechtajtoltis de toni chihuanime in ocsequin tocnihuan tatitanilme ten nican quisasque, ijcuacón xiquiluican que in tocnihuan taneltocani nican quintequimactijque ya nijín ome tatitanilme huan quinontitanque ma yacan ma namechpalehuitij. Huan nijín omen tatitanilme quichiutinemij que ma quihueyipanchiutiyacan Totecotzin Jesucristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Ica ya nojón namejuan monequi xiquinyectasojtacan nijín notatitaniluan para que ijcón nochi in tocnihuan taneltocani de Corinto ma quinixmatican que melau hualeuque nomaco. Huan como ijcón nanquichihuaj, ijcuacón tejuan technamiqui timoyolpactisque ica por namejuan.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.