1 Coríntios 12
In cuali tajtoltzin de Dios (AZZNT) vs NAA
1 Nocnihuan, ongac ocsequin tamachtilis huan nijín nicnequi xicmatican de queniu in Yecticatzin Espíritu techmajmactilía in huelilisme.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Namejuan cuali nanquimatij que cuac ayamo nantaneltocayaj de Cristo, ijcuacón nanmotecahuiliayaj ma namechyecanacan ne tatadiosme ten sayó ijticacauticque.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ica ya nojón nicnequi que axcan xicmatican que como acsá tajtojtinemis ica ihuelilis den Yecticatzin Espíritu, yejua ne amo huelis quijtos ijcuín: “Ma tatelchihual in Jesús”. Huan no xicmatican que amo aquen huelis quijtos nijín tajtol: “Jesús Yejuatzin Totecotzin”, como yejua amo tajtojtinemi ica ihuelilis den Yecticatzin Espíritu.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Pero nocnihuan no ongacque míac tataman huelilisme ten huelis quiselisque in taneltocani, pero nijín huelilis sayó in Yecticatzin Espíritu techmajmactilía.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Huan ongacque míac tataman de queniu timotequitilitisque. Pero sayó Totecotzin Cristo techtequimajmactía.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Huan no ongacque míac tataman de queniu tequititinemis in Yecticatzin Espíritu; pero sayó Totajtzin Dios quitemaca in chicahualis para cada se itaneltocacahuan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Huan Totajtzin Dios quinmaca cada se itaneltocacau se huelilis tenica Dios quinmachililtía que in Yecticatzin Espíritu yetica ninyolijtic ya. Huan nijín huelilis ten ticselíaj, yejua ne tictequitiltijtinemij intzalan in taneltocani para ica timosepanpalehuijtinemij.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Huan ica chicahualis den Yecticatzin Espíritu, Totajtzin Dios quinmaca sequin taneltocani in huelilis para tanojnotztinemi huan quinajsicamatiltía in tocnihuan den Tamachtilis ten quinpoloa. Huan no ica in chicahualis de Yecticatzin Espíritu, Totajtzin Dios quinmaca ocsequin taneltocani in huelilis para tanojnotztinemi ica hueyi cuatamatilis.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Huan sequin taneltocani quiselíaj in huelilis de hueyi tacuautamatilis ica in chicahualis den Yecticatzin Espíritu. Huan ocsequin taneltocani quiselíaj tataman huelilisme para quinpajtisque in cocoyani ica in chicahualis de Yecticatzin Espíritu.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Huan sequin taneltocani quiselíaj de Dios in huelilis para quichiutinemisque mohuiscatequime. Huan sequin taneltocani quiselíaj de Dios in huelilis para tanojnotztinemi ica ne tanahuatil ten quinmactilij ya Dios. Huan Totajtzin Dios quintayocolía sequin taneltocani in huelilis para cajsicamatiquihue catiyejua in ejecat ten Yecticatzin huan catiyejua in amocuali ejecame. Huan no Totajtzin Dios quintayocolía sequin taneltocani ne huelilis para tajtos ica ocsé tataman tajtolis. Huan ocsequin taneltocani quiselíaj de Dios in huelilis para quinmejmelahuilisque toni quijtosnequi neques ten tajtoaj ica ocsé taman tajtolis.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Huan sayó Yejuatzin Espíritu quichiutinemij nochi nijín tequime. Huan sayó Yejuatzin quinmajmactijtinemi in huelilisme cada se tocniu taneltocani ijcón queme Yejuatzin quimonequiltía.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Huan Totecotzin Cristo Yejuatzin queme yesquía se tacayot ten quipía míac omitzitzin. Huan masqui ongac míac tataman omitzitzin, pero nochi nijín senpoutoc huan momajxitía sayó se tacayot.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Huan tejuan masqui tijudíos oso tigriegos, huan masqui titacohualtequitini oso amo titacohualtequitini, pero nochi tejuan cuac techahuijque, ijcuacón in Yecticatzin Espíritu techsenolochoj ma tisenpanpohuican ihuan Cristo. Huan tejuan masqui timiacque tisenpohuij ihuan Cristo ijcón queme ne omitzitzin senpohuij itech se tacayot san. Huan sayó in Yecticatzin Espíritu techyolpexontij tinochi huan techyolsehuíaj ica ichicahualis.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Huan cuali xicmatican que se tacayot quipía míac omitzitzin, huan amo sayó se taman san.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Huan amo huelis tometz mosecocahuas den totacayo como yejua quijtosquía ijcuín: “Como nejua amo nimayit, ica ya nojón amo nipohui ihuan nijín tacayot”.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Huan amo no hueli tonacayo quijtosquía ijcuín: “Como nejua amo niixtololo, ica ya nojón amo nipohui ihuan nijín tacayot”.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Huan tacán nochi toomiyohuan tequitisquíaj queme tequitij toixtololohuan, pues amo huelis titacaquisquíaj. Huan no tajcón nochi toomiyohuan tequitisquía queme tequitij tonacasuan, pues amo no huelis titajnecuisquíaj.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Totajtzin Dios quisasaloj cada omitzin tech totacayo ijcón queme Yejuatzin quimonequiltij.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Huan tajcón nochi toomiyohuan tequitisquíaj ica se tequit san, ijcuacón amo huelisquía majsitos totacayo.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Huan masqui tejuan ticpíaj míac tataman omitzitzin pero nochi nijín momajmaxitía para mochihuas sayó se totacayo.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Huan toixtololo amo huelis quilis tomay ijcuín: “Tejua mayit, amo semi timitznequij xiyeto tohuan”. Huan notzontecon amo no huelis quilis tometzuan ijcuín: “Tejua metzti, amo semi timitznequij xiyeto tohuan”.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Huan no xicmatican que tech totacayo yetocque sequin toomiyohuan ten ixnesij que cachi amo quipíaj chicahualis. Pero yejuan nojonques cachi oc monequi ma majsitinemican para ijcón quichicahualtía totacayo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Huan no tech totacayo yetocque ocsequin omitzitzin ten amo semi ticmohuiscapíaj. Pero yejuan nojón cachi oc tictaquentíaj ca cuali. Huan no tech totacayo yetocque ocsequin omitzitzin ten ticpohuaj que ma amo monextijtinemican. Huan yejuan nojonques tiquintaatijtinemij.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Pero tech totacayo amo tiquintaatijtinemij nojón toomiyohuan ten cachi cualtzin monextijtinemij. Huan Totajtzin Dios ijcón quisasaloa in omitzitzin de totacayo. Huan nojón omitzitzin ten mota amo semi hueyi nitequiu, yejuan nojonques ojcachi oc ticmohuiscapixtinemij.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Huan Totajtzin Dios quisasaloa totacayo para ma amo se toomiyo mohueyinequi huan quisencahua in ocsequin iomiicnihuan. Ta, Totajtzin Dios quichihuac que cada se toomiyohuan ma mosenquitzquijtocan huan ma mosepanpalehuican.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Huan Totajtzin Dios quisasaloa totacayo que cuac se toomiyotzin moxocolis, ijcuacón nochi in ocsequin toomiyohuan toneucayetosque. Huan no Totajtzin Dios quichihuac que cuac se toomiyotzin ticmohuiscapixtinemij porín cuali tequititinemi, ijcuacón nochi in ocsequin toomiyotzitzin ihuan mopactíaj. Huan no ijcón tejuan tiitaneltocacahuan de Cristo, tisenpanpoutinemij ihuan Cristo huan timosenquitzquijtocque tisepanpoutinemij ihuan Cristo huan timosenquitzquijtocque para timosepanpalehuijtiyasque.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Huan nochi namejuan nocnihuan, nansenpoutinemij ihuan Cristo huan no cada senme de namejuan namochihuacoj queme yesquía nanitacayohuan de Cristo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ica ya nojón Totajtzin Dios quintequimajmactij ya in tocnihuan taneltocani ica huejueyi tequit. In Totajtzin Dios achto quintequimajmactij sequin taneltocani ma yejuan yesque itatitaniluan de Cristo. Huan nimampa Totajtzin Dios quintequimajmactij sequin taneltocani para ma tanojnotztinemican ica tanahuatilme ten Dios quinmactilijtiu ya. Huan ica eyi taman Dios quintequimajmactij sequin taneltocani para ma tamachtijtinemican ica in Tajtoltzin de Dios. Huan no ocsequin taneltocani Dios quintequimajmactij para ijcón huelis quichiutinemisque mohuiscatequime. Huan no ocsequin taneltocani Totajtzin Dios quintequinmajmactij para tapajtijtinemisque. Huan no Dios quintequimajmactij sequin tocnihuan para tapalehuijtinemisque. Huan no Totajtzin Dios quintequimajmactij sequin taneltocani ma tayecantinemican intzalan in taneltocani. Huan ocsequin Dios quintequimajmactij ma quipiacan ne huelilis para tajtos ica ocsé tataman tajtolis.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Huan amo nochi in taneltocani tocnihuan yesque itatitaniluan de Cristo. Huan amo nochi tanojnotzaj ica tanahuatilme ten Dios quinmactilía. Huan amo no nochi yesque tamachtiani. Huan amo no nochi huelis quichiutinemij mohuiscatequime.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Huan amo no nochi in taneltocani quipiasque tataman huelilisme para tapajtisque. Huan amo no nochi quipiasque huelilis para tajtosque ica ocsé tataman tajtolis. Huan amo no nochi tocnihuan quipixtinemij huelilis de quinmejmelahuilisque in tocnihuan de toni quijtosnequi ne ocsé tataman tajtolis.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Huan semi monequi ximofuerzajuican de xictajtanilican Totajtzin Dios ma namechmacti ne huelilisme ten cachi tepalehuía. Pero nejua axcan namechnextiliti se taman tamachilis ten cachi cualtzin.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.