Mateus 9

Highland Puebla Nahuatl NT (AZZ_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Huan ijcón in Jesús calayic itech in barco huan panoc sentapalpa de hueyíat den mar de ne Galilea, huan ajsito tech ne ipueblo.
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 Huan ijcón mochihuac ne tonal que sequi taca cualcuilijque campa yetoya Jesús se cocoxque den nochi ninacayo tamisensepoutoc, huan amo huelía nejnemía, huan ne cocoxque huetztihualaya tech se petatzin. Huan cuac Jesús quitac nintacuautamatilis de nojón nahui taca, ijcuacón in Jesús quilij in cocoxque ijcuín: ―Ximoyolchicahua, noconetzin, porín motajtacoluan nimitzintapojpoluía ya.
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 Huan ijcón sequi tanextiliani den tanahuatil de Moisés ten ipa yetoyaj ya calijtic, yejuan quiyolnemiliayaj ijcuín: “Nijín tagat quimohuispoloa Dios ica itajtoluan”.
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Ijcuacón in Jesús nimantzin quinixmatilij nintalnamiquilis de ne tanextiliani huan quinilij ijcuín: ―¿Queyé nanquiyolnemilíaj ten amo cuali?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 ¿Catiyejua tajtol cachi amo ohui cuac niquilis ne cocoxque? Ma niquijto: “Nimitztapojpoluij ya motajtacoluan”, oso ma niquijto ijcuín: “Ximoquetza huan xiyó mochan”.
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 Huan nejua namechyecmatiltía que Nejuatzin ya ni Yectagatzin de Dios. Huan nicpía tanahuatil nican talticpac para niquintapojpoluis naquen motajtacolmacac ya. Huan de ompa Jesús quilij in cocoxque ijcuín: ―Ximehua huan xicui motapech huan xiyó mochan.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 Huan ijcón in cocoxque ten amo huelía nenemía, yejua ne moquetzac huan yajqui ichan.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Huan cuac in tagayot quitacque ya toni mochihuac, ijcuacón semi quimoucaitacque huan quimohuistilijque Dios porín Dios quimactilij ya senme den talticpacuani de ne chicahualis de tapajtía ica chicaucahuelilis.
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Huan queman Jesús panotiaya ompa, ijcuacón Yejuatzin quitac se tagat ten monotzaya Mateo tocotziutoc caltenteno campa quintopaluiaya in pueblojuani. Ijcuacón in Jesús quilij ijcuín: ―Xinechtoctili huan xinechtacamatiyás. Ijcuacón in Mateo moquetztiquisac huan yajqui quitoctilito Jesús ma momachtiti de Yejuatzin.
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Huan ijcón cachi satepan yajqui Jesús tacuato ichan Mateo. Huan no hualajque miacque tatopaluiani ihuan in taca ten amo quitacamatque in tanahuatil de Moisés. Huan ijcón sen tacuajtoyaj ihuan Jesús huan imomachtijcahuan.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Huan cuac in fariseos quitacque que in Jesús sen tacuajtoya ihuan in tatopaluiani, ijcuacón yejuan quintajtoltijque ne imomachtijcahuan de Jesús ijcuín: ―¿Queyé namotamachtijcau tacuajtoc ihuan ne tatopaluiani huan in taca ten amo tatacamatinemij den tanahuatil de Moisés?
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Huan queman in Jesús quicayic ijcón nijín matájtanti, ijcuacón Yejuatzin tananquilij ijcuín: ―In tagayot ten mopohuaj yolpactocque, yejuan nojonques amo monequij tepajtijque. Ta, namechilía que sayó in cocoyani monequij tepajtijque. Ica ya nojón ninuan nisentacuajtoc nijín tatopaluiani.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 Xiyacan huan xicyecajsicamatican toni quijtosnequi nijín tajtol de Tajtoltzin de Dios: “Nicnequi xiteyolicnelican huan amo nicnequi sayó xinechtayocolican tapialme para ica nannechmohuistilisque”. Nejuatzin amo nihuala niquintemoco naquen mopohuaj yolchipauque. Ta, sayó niquintemoco tajtacolejque para ma yejuan ma moyolnemilican den nintajtacoluan.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Huan ijcón hualajque imomachtijcahuan den Juan Taahuijque huan quitajtanilicoj Jesús ijcuín: ―Tejuan huan in fariseos timosahuaj miacpa. Huan momomachtijcahuan, ¿queyé amo no mosahuaj?
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Huan Jesús tananquilij ijcuín: ―Amo huelis moyolcocosque nochi in taijitalme ten hualajque para moyolpactisque tech in iluit de ne namictilis, como yetoc oc in teyoquich. Pero queman hualas ne tonal cuac in teyoquich cajchihuasque, ijcuacón tech ne tonalme huelis mosahuasque nochi in taijitalme.
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 Huan ijcón in Jesús quinnextilij in tacaquini ica nijín nexcuitil huan quinejnehuililtij in yancuic nemilis ihuan in yancuic tasal huan yancuic vino: ―Huan no ijcón amo aquen quijtzoma se yancuic tasal tech se tasalsol. Porín cuac se quipacas, ijcuacón yejua ne mismo in yancuic tasal motocotzos huan ijcón cachi quixcocototzas in tasalsol huan cachi hueyi tzayanis.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 Huan amo no aquen quipanteca in yancuic vino tech in cuetaxsolme. Porín in yancuic vino, yejua ne mochicahualtía huan atzitzicasquisa. Huan ijcón quitzayanas in cuetaxsol huan mimilahuis nochi in vino. Huan ijcón ijtacahuis in cuetaxsol. Pero in yancuic vino se quitequilía tech in yancuic cuetaxme huan ijcón in vino huan in cuetaxme yejuan nojonques amo ijtacahuisque.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Huan cuac Jesús quinnextiliaya oc in tagayot de nijín tajtolme, ijcuacón huala se tayecanque den judíos huan motacuaquetzaco huan motentocaco iixpantzinco Jesús huan quilij ijcuín: ―Nosihuapiltzin yequin momiquilij, huan como Tejuatzin tiyás huan ticsohuas momatzin ipan nosihuapiltzin, ijcuacón yejua ocsepa quipías nemilis.
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Huan ijcón moquetzac Jesús huan yajqui ihuan in tayecanque den judíos huan quitoctilijque Jesús imomachtijcahuan.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 Huan no yetoya se sihuat naquen mococoaya esmeyaya majtactiomome xihuit huan motoquij icampa Jesús huan quinalmatoquilij itilmajtzin in Jesús.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 Porín sihuat moyolnemiliaya ijcuín: “Ta sayó nicnalmatocas itilmajtzin, ijcuacón nejua nipajtis”.
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 Huan Jesús mocuitapancuepac huan quisenitac in sihuat huan quilij ijcuín: ―Ximoyolchicahua, tejua sihuatzin, ica por nojón motacuautamatilis ten ticpía, tejua tipajtic ya. Huan ijcón tech ne momento pajtic ya in sihuat.
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Huan cuac calayic Jesús tech ichan den Jairo, yejua in tayecanque tagat den judíos, ijcuacón in Jesús quinitac in tatzotzonani ten tapitzayaj huan míac tagayot mocuejmolojtoyaj.
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 Ijcuacón in Jesús quinilij in tagayot ijcuín: ―Xiquisacan de nican, porín in sihuapil amo miyic. Ta, sayó cochtoc. Huan in tagayot quiquejqueloayaj san de Jesús.
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 Huan cuac quisque ya in tagayot, ijcuacón in Jesús calayic huan quimaquitzquij in sihuapiltzin huan yejua moquetzac.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 Ijcuacón tech ne pueblojcopaca nimantzin motetapohuij itech in pueblojuani de nijín chicahualis de Jesús por lo que ten quichihuac Yejuatzin.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Huan cuac quisac Jesús de ne ichan in Jairo, ijcuacón quitoctilijque ome taca ixpojpoyome huan quitzajtzilijtiyayaj huan quiliayaj Jesús ijcuín: ―Xitechonyolicneli, Tejuatzin Temaquixtijque tion Teconetzin de rey David.
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 Huan queman Jesús calayic ya itech ichan, ijcuacón motoquijque in taca ixpojpoyome, huan Jesús quinilij ijcuín: ―¿Xe namejuan nanquineltocaj que nihuelis namechpajtis? Ijcuacón yejuan tananquilijque ijcuín: ―Quema, Totecotzin.
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Ijcuacón in Jesús quinixmatocac huan quinilij ijcuín: ―Ma ijcón mochihua porín namejuan nanquipíaj ya in yec tacuautamatilis.
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 Huan niman ixpajtijque. Huan Jesús quinnajnahuatíj ijcuín: ―Xiquitacan, amo aquen xictapohuican aconi namechpajtij.
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 Huan quisque in taca huan peuque quitetapohuiayaj nohuiyan tech in pueblojuani de nochi in pueblos nochi ten quichihuac Jesús.
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Huan cuac yequin quisque nojón taca ten catcaj ixpojpoyome, ijcuacón cualcuilijque campa Yejuatzin se tagat ten amo huelía tajtoaya huan no quipiaya iyolijtic se amocuali ejecat.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 Huan cuac Jesús quicalanquixtilij ya in amocuali ejecat, ijcuacón ne tagat ten amo huelía tajtoaya, yejua ne pehuac yec tajtoa ya. Ica ya nojón in tagayot semi quimoucaitacque huan quijtoayaj ijcuín: ―Amo queman ijcón tiquitayaj se hueyi mohuiscatequit queme nijín itzalan in pueblojuani de Israel.
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Huan in fariseos no quijtoayaj ijcuín: ―Nijín tagat Jesús quincalanquixtía in amocuali ejecame ica ichicahualis den tayecanque den amocuali ejecame.
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Huan Jesús nentiaya tech nochi ne pueblojme campa ne milajyetoni huan quinnextilijtiaya itech in tiopanme de judíos, huan quinnojnotzaya ica in yancuic Tajtoltzin de que Dios momasoutoc ica ichicahualis para quinyolyecantiyás itaneltocacahuan. Huan no Jesús tapajtiaya ica nochi de míac tataman cocolisme huan nochi de míac tataman tonehuilisme ten quipiayaj in pueblojuani.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Huan cuac Jesús quinitac in huel míac tagayot, ijcuacón Yejuatzin semi quinyolicnelij porín in tagayot tajyohuijtoyaj huan tayocoyayaj queme ichcame ten cuamoyautocque huan queme ne ichcame ten amo quipíaj in tapixque.
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 Ica ya nojón in Jesús quinilij imomachtijcahuan ijcuín: ―Yec melau míac ongac milajtapixcalis huan amo miacque naquen tequitisque.
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 Ica ya nojón xictajtanilican Namohueyitajtzin Dios ten niaxca in tapixcalis, ma Yejuatzin quinualtitani míac tequitini para ma quisentilican nochi nijín taquilome.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.