Apocalipse 13
Highland Puebla Nahuatl NT (AZZ_TBL) vs NVI
1 Huan niquitac que ne amocuali tecuani, yejua ne in dragón. Huan yejua moquetzac ne atexalpanían den mar. Huan nejua ni Juan niquitac que hualajcopanquisac se ocuilin ten quipiaya chicome itzontecohuan huan no quipiaya májtacti icuacuau. Huan cada se icuacuau cuaactoya se corona. Huan ijcuiliutoc tech nitzontecohuan sejsé tocayit tenica quihuijuicaltía Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Huan ne ocuilin ten niquitac, yejua ne quinejnehuilía in cuoutajmiston ten exixiltic ten quilíaj leopardo. Huan ne ocuilin nimetzuan queme in tecuani ten quilíaj oso. Huan ne ocuilin iteno quinejnehuilía in cuoutajmiston ten quilíaj león. Huan in amocuali tecuani ten quilía dragón, yejua ne quimactilij ne ocuilin nochi nichicahualis huan nochi itanahuatil huan ichicaucahuelilis.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Huan niquitac ne ocuilin senme de nojón chicome tzontecomat que tacojcocol huan nesía que amo nenquentis oc. Pero melau nenquentic ne campa tacojcocol. Ica ya nojón nochi in talticpacuani quihueyimoucaitacque ne ocuilin que nenquentic ya. Huan yejuan quimoucatoctilijque ne ocuilin.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Huan in tagayot quimohuistilijque ne amocuali tecuani ten quipanoltilijca ya ihuelilis tech ne hueyi ocuilin. Huan yejuan no quimohuistilijque ne hueyi ocuilin huan quiliayaj ijcuín: ―Amo aquen quinejnehuilía nijín ocuilin huan amo no aquen huelis quitanilis nijín ocuilin.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Huan ne hueyi ocuilin quicahuilijque ma mohueyinectinemi ica elihuis tajtolme para ijcón quimohuispolojtinemi Dios. Huan no quimactilijque ne hueyi ocuilin in tanahuatil para tayecantinemis para omepoal huan ome metztica, quijtosnequi eyi xihuit huan tajco.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Huan ijcón mochihuac que ne hueyi ocuilin mopajtic huan pehuac quihuijuicaltiaya Dios. Huan no quimohuispoloaya itocaytzin de Dios. Huan no ne ocuilin quitejtenehuaya ne ichantzin de Dios nepa eluiyactzinco. Huan no quinijitoaya nochi neques ten calyetocque nepa eluiyactzinco.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Huan no quicahuilijque ne hueyi ocuilin se tanahuatil para ma quintehuijtinemi in tocnihuan yolchipauque ica cualanyot para ijcón quintanilis. Huan no quimactilijque ne hueyi ocuilin se tanahuatil para tayecantinemis ipan nochi tataman tagayot huan ipan tataman pueblojme huan ipan nochi tataman paísme huan ipan nochi tataman tagayot ten tajtoaj ica tataman tajtolme.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Huan nochi in talticpacuani quimohuistiliayaj ne hueyi ocuilin ten amo ixnesi nintocay tech ne hueyi libro de Dios. Huan desde cuac ayamo tzinehuac in talticpac, ipa ixnestihuitz ya tech ne hueyi libro de Dios nochi nintocayuan de nitaneltocacahuan de Cristo ten nentinemisque sen nachipa. Huan Cristo tamati queme se ichcatzin ten ipa quimictijcaj ya.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Huan nochi neques ten quinequij quicaquisque, yejuan nojonques ma quiyecaquilican nijín tanojnotzalis ijcuín:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Huan ne tehuiani ten quinquitzquisque ocsequin queme presos, yejuan nojonques no mocahuasque queme presos. Huan nochi neques ten temictía ica machete, yejuan nojonques no quinmictisque ica machete. Ica ya nojón nochi itaneltocacahuan de Dios, monequi ma quisentocacan quiyolicachixtiyacan itapalehuilis de Dios huan no ma tacuautamatiyacan sen nachipa.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Huan satepan de nochi nijín, niquitac que hual ajcopanquisac den tal ne ica ome ocuilin. Huan ne ica ome ocuilin quipiaya ome icuacuau queme quipía in oquich ichcat. Pero ne ica ome ocuilin tajtojtinemía pitzotic queme ne hueyi tecuani ten quilíaj dragón.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Huan ne ica ome ocuilin tayecantinemi iixpan ne ocsé ocuilin ica hueyi tanahuatil ijcón queme ne ocsé hueyi ocuilin tayecantinemi. Huan ne ica ome ocuilin quichiutinemi que ma nochi talticpacyetoni ma quimohuistilican ne achto ocuilin. Huan ne achto ocuilin yejua ne pajtic ya.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Huan ne ica ome ocuilin quichihuac ya hueyi mohuiscatequime hasta ma hual panuetzi tit desde ne eluiyactzinco para ma quitacan nochi in talticpacyetoni que yejua quipía chicahualis.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Huan ica nijín nescayome quincajcayahua in talticpacyetoni ne ica ome ocuilin. Porín yejua quiaxcatilijque ya chicahualis para huelis quichiutinemis tataman mohuiscatequime iixpan ne achto ocuilin. Huan ne ica ome ocuilin quinahuatij nochi talticpacuani que ma quichijchihuacan se tatadios ten ixtamati queme ne achto ocuilin, ne ten cuatacojcocol ica machete catca huan ocsepa nenquentic.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Huan ica ome ocuilin quicahuilijque ma quimaca ijiyot ne tatadios ten ixtamati queme ne achto ocuilin, para ma nojón tatadios ma tajto. Huan ne ica ome ocuilin quimactilijque tanahuatil para ma quinmicti nochi neques ten amo quimohuistilisque ne tatadios ten tamati queme ne achto ocuilin.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Huan ne ica ome ocuilin quintalilij se nescayot intech nochi in talticpacyetoni, masqui yejuan hueyi chihuanime oso amo, masqui yejuan ricojme oso pobres, masqui yejuan taquehualme tanamacme oso masqui amo tanamacme. Huan ne ica ome ocuilin quintalilij ne nescayot inyecmacopaca oso inixcuaco de nochi in talticpacuani.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Huan amo aquen huelisquía tacohuas huan nión no huelisquía tanamacas, como amo quipía nojón nescayot. Huan ne nescayot, yejua ne itocay den ocuilin oso inúmero den ocuilin.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Huan nochi nijín monequi hueyi tamachilis de Dios para huelis ticajsicamatisque. Huan ne tagat ten taixmatinemi, yejua ne ma quixejeco cuali inúmero de ne ocuilin. Porín inúmero den ocuilin, yejua ne no inúmero den ne amocuali tagat. Huan ne número yejua ne chicuasen ciento huan eyipoal huan chicuasen.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.