Tito 2
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA
1 Majoꞌ ntyja ꞌnanꞌ, ninvito quitsiꞌmanꞌ ndëë nnꞌan na ꞌuꞌ vamꞌanꞌ tyquiiꞌ joo jñꞌoon na itejndeihanꞌ na conanꞌnchuꞌhanꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌon nnꞌan na vantyja nꞌonhan Cristo Jesús.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nque nannon tque, quitsuꞌ ndëëhan na quitquen nquehin xjen ntyja ꞌnaanꞌ na cotsamꞌanhan, cꞌonhan na conduihan nnꞌan na tque contꞌa chaꞌ ngiooꞌ ngio nnꞌan ntyja ꞌnaanhan, quinduihan nnꞌan na jndaꞌ ꞌnan na cotjiꞌhan cüenta. Mantyi cꞌonhan na xoncüiiꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu na vantyja nꞌonhan, ndoꞌ mantyi cüivengiohan nnꞌan, ndoꞌ mantyi cꞌonhan na tꞌman nꞌonhan quityquiiꞌ joo naviꞌ na coquenonhan.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ndoꞌ majoꞌntyi nanntcu tque, quitsiꞌmanꞌ ndëëhin na quitsamꞌanhin yo na xoncüiiꞌ nꞌonhan, min chito conanꞌtjaꞌhan quintu nnꞌan, min chito na conduihan nanntcu na nanꞌcüenonhan xjen na covehan. Ndoꞌ ndëë ntyjentcuhin na tyiꞌtquechen, quinanꞌmanhan ndëë nanꞌñeen ꞌnan na chuhanꞌ na quintꞌahan.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Quintꞌa nanntcu tque nanꞌmin chaꞌ nque ntyjentcuhan na tyiꞌtquechen, ntsiꞌmanhanꞌ ndëë nanꞌñeen na quinanꞌvengiohan sꞌahin yo ndahin.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Nque nanntcu tque, quinanꞌmanhan ndëë nanꞌñeen na quitquen nquehin xjen ntyja nchu vaa na cotsamꞌanhin. Na cꞌonhan na ntjuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na conanꞌtiuhan, ndoꞌ mantyi quityiꞌxeeꞌ yahan sꞌahin yo ndahin, ndoꞌ cꞌonhan na ya ñuan nanꞌxuanhan yo tsoñꞌen. Ndoꞌ mantyi quinanꞌman nanntcuꞌñeen ndëë ntyjentcuhan na quitjueꞌcjehin ndëë sꞌahan, chaꞌ ntscuꞌhanꞌ na nndue nnꞌan na juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon tyiꞌquijntꞌuehanꞌ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Machaꞌxjen juu jñꞌoon na jndë tsjö, mantyi nque nnꞌan ndyua, quitsijndaꞌ nquenhan na quitsamꞌanhan na xoncüiiꞌ nꞌonhan.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Majoꞌ ncuꞌ tyquiiꞌ tsoñꞌen na vamꞌanꞌ, quitsaꞌ na ncüaaꞌ nꞌonhan nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌonhan na cotquenhan cüenta ntyja ꞌnaanꞌ na vamꞌanꞌ. Xjen na matsiꞌmanꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndëëhan, quitsaꞌhanꞌ yo na xoncüeeꞌ tsonꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ mantyi na matsaꞌ na juu tsꞌian na tsixuanꞌ njon jndyi conduihanꞌ.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Joo jñꞌoon na matsiꞌmanꞌ ndëë nanꞌñeen, quitsininꞌ jñꞌoon na ntejndeihanꞌhin na ngaquehan ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhan, ncüii jñꞌoon na tyiꞌxeꞌncyaahanꞌ na nnduehan na tyiꞌcüijntꞌue juu jñꞌoon na matsininꞌ. Na ntsaꞌ na nndaꞌ, juu tsꞌan na tyiꞌcüjiꞌ yahanꞌ jñꞌoon na incyaa, ngüejnaanꞌ juu ndoꞌ ntsichenhanꞌ ꞌndyo juu na taꞌnan jñꞌoon tyia na nndëë ntsinin juu nacjoꞌ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ndoꞌ nque nnꞌan na cotyeꞌntjontyenhan ndëë patrón ꞌnaanhin, quitsuꞌ ndëëhan na quitaꞌngueeꞌhan tsoñꞌen ꞌnan na condue nanꞌñeen, cjooꞌ nꞌonhan na ngaveeꞌ ngio nanꞌñeen yo joohan, min tyiꞌnanꞌntcüeꞌhan jñꞌoon ndëë nanꞌñeen.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Min tyiꞌntyꞌueehin ꞌnaan nanꞌñeen, majoꞌ quinanꞌmanhan na conanꞌquindëhin tondëë nanꞌñeen. Quintꞌahin chaꞌxjen na matsjö ndöꞌ, ee na aa ntꞌahinhanꞌ, ntyja ꞌnaanhin ntsiquinjonhanꞌ juu jñꞌoon na conanꞌman ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na conanꞌtꞌmaanꞌ jaa na conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ee juu naya na tsixuan jon, jndë tityincyooꞌ jndyoyuhanꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan. Ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ na itsinꞌman jon ñuan ꞌnaanꞌ minninchen tsꞌan.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Juu nayaꞌñeen itsiꞌmanhanꞌ ndëëhë na quitji ntcüeꞌ jaa ntyja ꞌnaan minꞌcya ro nnon natyia na itsuehanꞌ nacjooꞌ Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ tsoñꞌen nnon na cojooꞌ nꞌon nnꞌan na ninꞌquinanꞌjonhan yo juu na tsixuan tsonnangue, quitquen nque jaa xjen ntyja ꞌnaanꞌhan, yo na quintꞌaha tsoñꞌen chaꞌxjen na chuhanꞌ na tondëë nnꞌan, yo nchu vaa na quitsamꞌan quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnanguevahin.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ndoꞌ viochen xjen na cotsamꞌanntyëhë, cominntꞌö tcüihi na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ nquii Jesucristo na conduihin Tyoꞌtsꞌon na taquintyja na tꞌman conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tyincyaa nquiihin na tueꞌ jon ntyja njanhan, chaꞌ ncüjiꞌ ntcüeꞌ jon jaa quiiꞌ tsoñꞌen ꞌnan tyia, ndoꞌ chaꞌ ntquen jon jaa na ntjuꞌ cüentaaꞌ nquii jon, ndoꞌ na icüji jon jaa yo na ntquen jon nquë na condui jaa nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon. Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ na quitquen yantyi jaa na ntꞌaha tsꞌian na ntyja ꞌnaanhanꞌ na nditꞌmaanꞌ jon.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Ninnquiiꞌchen quitsiꞌmanꞌ jñꞌoonminꞌ ndëë nanꞌñeen yo juu najndei na matsixuanꞌ. Tyiꞌntsinchqueenꞌ ꞌuꞌ na mancyaꞌhanꞌ ndëëhin. Joo nnꞌan na tyiꞌninꞌquinanꞌjñꞌoonꞌhan jñꞌoon ꞌndyoꞌ, cuanꞌ ndëëhin, min tyiꞌninncyaꞌ na ncüjiꞌ tsꞌan cüenta na tyiꞌquinjon condui ꞌuꞌ.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.