Romanos 3
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH
1 Ngꞌe na nndaꞌ vaa, juu na condui ꞌuꞌ tsꞌan Israel, ¿Aa vaa na njon ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ndoꞌ aa vaa naya ꞌnanꞌ na yo juu siꞌ tsꞌo ꞌnanꞌ jndë tui chaꞌxjen na contꞌa nnꞌan judíos yo yonnon ndahan chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ na condui ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Mayuuꞌ, tꞌman naya ꞌnanꞌ vaa, ee joo ndochihoꞌ na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen, ndëë nanꞌñeen tyincyaa jndyee Tyoꞌtsꞌon juu jñꞌoonꞌ jon.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Majoꞌ ñꞌen ntyjehoꞌ nnꞌan Israel na tyíꞌcovantyja nꞌonhan na ntsiquindë jon jñꞌoon na totso jon. Ndoꞌ ngꞌe na tyíꞌcovantyja nꞌonhan jon, ¿Aa jnaanꞌ joꞌ ntsꞌaahanꞌ na tyiꞌxeꞌquitsiquindë jon jñꞌoon na jndë tso jon?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Tyiꞌxeꞌcuaa na nndaꞌ, ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon ninnquiiꞌchen conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ, min na tsoñꞌen nnꞌan conanꞌneinhan quintu. Ee vaa jñꞌoonꞌ jon na jndui na itsohanꞌ:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Majoꞌ ndëë ntsꞌaahanꞌ na ngitso tsꞌan na joo ꞌnan tyia na contꞌa jaa conanꞌnchuꞌhanꞌ na ninnquiiꞌchen itsꞌaa jon chaꞌxjen na chuhanꞌ. Xe na aa mayuuꞌ juu jñꞌoonꞌñeen, itscuꞌhanꞌ na nnduë na minꞌchjo tyiꞌquichuhanꞌ na itsꞌaa jon na quityiön tsojnaanꞌ na conanꞌtja jaa nnon jon. (Matsjö na nndaꞌ ngꞌe mꞌan nnꞌan na nndaꞌ vaa jñꞌoon na conanꞌntcüeꞌhan.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Tyiꞌjon quitsꞌaa jon na nndaꞌ ngꞌe xe na aa tyiꞌquichuhanꞌ na ntcoꞌxen jon nnꞌan, yajoꞌ tyiꞌtsixuan jon na ntsijndaꞌ jon jñꞌoon na quitꞌuiihanꞌ tsoñꞌenhan.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen jñꞌoon na tyiꞌquichuhanꞌ na conanꞌnein nanꞌñeen. Conduehan na nndëë ncüaaꞌ nnꞌön na njon jndyi joo jñꞌoon na mayuuꞌ na itsiquindyi Tyoꞌtsꞌon jaa. Ngꞌe vaa tꞌman jndyi tejndyo jñꞌoon na incyaa jon ndëë yo joo jñꞌoon quintu na conanꞌnën. Nndaꞌ vaa na conduehan. Mangꞌe joꞌ conduehan cuaa nquii xe na aa conanꞌnën quintu, min tyiꞌquichuhanꞌ na ncüjiꞌ jon cüenta na conanꞌtja jaa nnon jon.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ee conduehan: Tanin min na conanꞌtja jaa ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ itsiꞌmanhanꞌ na nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin na mayuuꞌ. Ata conduehan na ncö nndaꞌ vaa jñꞌoon na mancya. Jñoonꞌvahin na conanꞌneinhan, minꞌchjo tyiꞌyuuꞌhanꞌ, ndoꞌ nanꞌxuanhin na quitꞌuii jonhan na quityionhan na nndaꞌ vaa conduehan.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ngꞌe na nndaꞌ, ¿Nin jñꞌoon na nnanꞌntcüë ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonꞌñeen? ¿Aa mayuuꞌ já nnꞌan judíos njonntyichen condui já na tonnon Tyoꞌtsꞌon? Minꞌchjo tojoꞌ, ngꞌe jndë jnduë́ na cüajon vaa jnán já chaꞌxjen nque nnꞌan na mañoon tsjan conduihan. Manchaꞌñꞌen jaa nanꞌxuan jnan na tonnon jon.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ngꞌe joo jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui, itsinin jndyoyuhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ. Itsohanꞌ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Minꞌncüii tsꞌan taꞌnan ivaaꞌ tsꞌon juu nchu vaa na ican jon na quitsꞌaa juu.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Tsoñꞌenhan jndë jntyꞌehan natooꞌ Tyoꞌtsꞌon. Min tyiꞌquinjonhan na tonnon jon.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Jñꞌoon na conanꞌneinhan tsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌvijon jndye cꞌee na quinduiꞌ quiiꞌ tsiꞌtsꞌua na tooꞌ ꞌnan töꞌ.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Coꞌmanjndohan ntyjehan. Ninnquiiꞌchen jñꞌoon viꞌ na cotjueꞌhan cjo nnꞌan.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Veꞌ chjoviꞌ jndyi jñꞌoon ndoꞌ cje ro nnanꞌcueeꞌhan tsꞌan.
15 Eles se apressam para matar.
16 Minyuuchen na coꞌohan, itꞌuiiviꞌhanꞌ nnꞌan ntyja ꞌnaanhan, tsojnan joohan viꞌ vaa na inchjehanꞌ nnꞌan.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Min tyiꞌquitaꞌjnꞌaanhan nchu vaa na ngitaꞌyahan nnꞌan na tooꞌ tyiaꞌ yo ntyjehan.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Minꞌchjo tyiꞌcꞌoonꞌ nꞌonhan na iquenhanꞌ xjen na cꞌonhan na cüincyaahan Tyoꞌtsꞌon.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Majoꞌ jaa nnꞌan judíos mangiö na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon jñꞌoonꞌ jon ndëë ntyjëëhë nnꞌan Israel chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhan nchu vaa na icanhanꞌ na cꞌonhan tsonnanguevahin. Tyincyaa jonhanꞌ ndëë chaꞌ juu tsꞌan na ninꞌquitso juu na tacotsitjahin nnon jon, ntscuꞌhanꞌ na nndaꞌ vaa mꞌaanꞌ tsꞌon juu, ndoꞌ chaꞌ tsoñꞌen nnꞌan ncüaaꞌ nꞌonhan na ntsꞌaa jon na quityionhan tsojnaanꞌ na jndë tonanꞌtjahan nnon jon.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ngꞌe na nndaꞌ vaa, taꞌnan tsꞌan na ndëë na ngitso juu na tajnan tsixuan juu ngꞌe itsiquindë juu chaꞌxjen na itsiquindyi jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ. Ee ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌñeen, itsiꞌman nquiiꞌhanꞌ ndëëhë na tsoñꞌen jaa condui jaa nnꞌan na jndë conanꞌtja tonnon Tyoꞌtsꞌon.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Majoꞌ nanein jndë tityincyooꞌ jndyoyu nchu vaa na iquen Tyoꞌtsꞌon tsꞌan na tajnan tsixuan juu na tonnon jon min na aa tacotsiquindë juu jñꞌoon na tquen Moisés. Juu jñꞌoonꞌñeen na icoꞌxenhanꞌ, yo ninꞌjñꞌoon na toninncya nnꞌan na tonanꞌneinhan ntyja nchu vaa ꞌnan na nngua, cotjiꞌ jndyoyuhanꞌ na itsꞌaa jon na nndaꞌ.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Naneinhin xiaꞌntyi nque nnꞌan na vantyja nꞌon Jesucristo, joo nanꞌñeen iquen Tyoꞌtsꞌonhan na tajnan nanꞌxuanhan na tonnon jon. Nincüajon itsꞌaa jon yo tsoñꞌen nnꞌan, min na aa tsꞌan judío ndoꞌ min na aa tsꞌan na chito tuihin tsjan nnꞌan judíos.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Tsoñꞌen nnꞌan nanꞌxuanhan jnan. Taꞌnan ncüii nnon na tsixuan tsꞌan na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ nninncyaahanꞌ na ntsijonhin yo juu na taquintyja na tꞌman na condui nquii Tyoꞌtsꞌon.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Majoꞌ nanein ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na condui nquii jon, veꞌ yu jndë siquindyaa jon jaa jnan na nanꞌxuan. Condëë itsꞌaa jon na nndaꞌ xengꞌe ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo Jesús.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Nquii Tyoꞌtsꞌon, ntyja ꞌnaanꞌ na tueꞌ Cristo, sijndaꞌ jon na condëë ntsitꞌman tsꞌon jon nnꞌan yo jnan na nanꞌxuanhan. Juu nanꞌñeen conduihanꞌ ya na vantyja tsꞌon tsꞌan juu Cristo. Ndoꞌ na itsꞌaa Tyoꞌtsꞌon na nndaꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na conduihin chaꞌxjen na chuhanꞌ. Ngꞌe na nndaꞌ conduihin, joꞌ nque nnꞌan na tovantyja nꞌonhan jon ndyu na toxenꞌchen, taꞌnan tꞌuii jon nanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan.
25 — ausente —
26 Totsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ naneinhin, quitquën cüenta na itsꞌaa jon chaꞌxjen na chuhanꞌ, ndoꞌ ngꞌe joꞌ, joo nnꞌan na vantyja nꞌonhan Cristo, iquen jonhan na jndë jndyaahan yo jnan.
26 — ausente —
27 Mangꞌe na nndaꞌ, tajeꞌquindëë nnanꞌsaaꞌ nnꞌön na nnduë na itsitꞌman tsꞌon Tyoꞌtsꞌon jaa ntyja ꞌnaanꞌ ncüii nnon na contꞌa nquë, ngꞌe chito aa ngꞌe na conanꞌquindëë jñꞌoon na tquen Moisés, joꞌ na iquen jon jaa na tajnan nanꞌxuan. Ee xiaꞌntyi ngꞌe na vantyja nnꞌön Jesús, joꞌ na iyꞌoon Tyoꞌtsꞌon cüenta tsꞌan na itsintjuꞌ jon ñuaanꞌ juu.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Manndaꞌ vaa ngꞌe jndë tsjö ndëëhoꞌ min na aa tacotsiquindë tsꞌan juu jñꞌoonꞌñeen na icoꞌxenhanꞌ, majoꞌ ngꞌe na vantyja tsꞌon juu Jesucristo, joꞌ na iyꞌoon Tyoꞌtsꞌon cüentahin na iquen jonhin na tajnan tsixuan juu.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon, chito xiaꞌntyi conduihin Tyoꞌtsꞌon cüenta nnꞌan Israel, mantyi conduihin Tyoꞌtsꞌon cüenta nnꞌan na mañoon tsjan.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Nquii jon ninncüiihin na conduihin cüenta tsoñꞌen nnꞌan. Ndoꞌ iquen jon na tajnan tsixuan tsꞌan na tonnon jon ngꞌe na vantyja tsꞌon juu Jesucristo, tanin min na aa jndë tui yo juu juu tsꞌian na contꞌa ntyjehin nnꞌan nnꞌan Israel yo yonnon ndahin chaꞌ quitsiꞌmanhan na conduihin cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ min aa na tuihin tsjan mañoon nnꞌan.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ndoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ ¿Aa ngꞌe na vantyja nnꞌön Cristo, aa joꞌ contꞌa na tyiꞌquinjon condui juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na icoꞌxenhanꞌ na tquen Moisés? Tyiꞌjon jnda. Nanein ngꞌe na vantyja nnꞌön Cristo, njonntyichenhanꞌ contꞌa.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.