Romanos 11

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndö vaa jñꞌoon na matsjöntyëchën ndëëhoꞌ. Nque nnꞌan Israel, ¿Aa jndë tso Tyoꞌtsꞌon na ndyiaaꞌ ndyaꞌ jonhin? Tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na nndaꞌ ngꞌe mantyi tsꞌan Israel ja. Tui ja tsjan ꞌnaanꞌ tsoAbraham na jndyocahanꞌ, tmaanꞌ cüentaaꞌ tsochí Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Já nnꞌan Israel, vitjachen na nndui já ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon tji jon já na conanꞌxuán cüentaaꞌ jon. Mangꞌe joꞌ, taxeꞌquiꞌndyii jon já. Mangiohoꞌ juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui ntyja ꞌnaanꞌ Elías, tsan na toninncyaa jñꞌoonꞌ jon ntyja nchu vaa ꞌnan na nguaa. Nnon Tyoꞌtsꞌon tquen tsanꞌñeen jñꞌoon nacjo ntyje jon nnꞌan Israel. Itso jon:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “ꞌUꞌ ta Tyoꞌtsꞌon, nque nnꞌan na maninncüii tsjanhan yo ja na coninncyahan jñꞌoon ꞌnanꞌ ntyja ꞌnaan nchu vaa ꞌnan na nguaa, jndë jnanꞌcüje nnꞌanhan. Ndoꞌ mantyi jndë jnanꞌtyuiiꞌ nnꞌan ndëndyiu ꞌnanꞌ naijon na conanꞌtꞌmánꞌ ꞌUꞌ. Mantyi jndë jntyꞌehan na conanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌUꞌ. Ndoꞌ ninncö tsꞌon xquën jndë jntyꞌiihanꞌ na matsitꞌmanꞌ ꞌUꞌ, ndoꞌ mantyi cojooꞌ nꞌonhan na ninꞌquinanꞌcueeꞌhan ja.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Majoꞌ sintcüeꞌ Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon nnon Elíasꞌñeen, itso jon: “Min na nndaꞌ vaa contꞌahan, jndë macüjiꞌ ntyꞌa ntyqueꞌ min nnꞌan na tacotonquityehan tonnon juu tyꞌöö Baal na jnanꞌya nnꞌan.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ndoꞌ manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ na vaa naneinhin, ngꞌe juu naya na condui Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na cüanntyi ro nnꞌan Israel icüji jonhan na conduihan cüentaaꞌ nquii jon.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ndoꞌ min chito yo ꞌnan na contꞌahin, joꞌ na icüji jon joohan chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ ngaveeꞌ nchjii jon yohan, ngꞌe xe na aa veꞌ joꞌ ꞌnan na tuaa, yajoꞌ tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na xiaꞌntyi ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na condui jon, joꞌ na icüji jonhan.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ngꞌe na nndaꞌ, quitquen ya yahoꞌ cüenta jñꞌoon na matsjö. Tyiꞌtsoñꞌen nnꞌan Israel jntꞌuehan nchu vaa nquii ntꞌahin na ntquenhanꞌhin na tajnan nanꞌxuanhin tonnon Tyoꞌtsꞌon. Xiaꞌntyi joo nnꞌan na icüji jon na tyentjon jonhin, joohin tyꞌonhin cüenta na tajnan nanꞌxuanhin. Ndoꞌ ntyjehin na jntyꞌiihanꞌ, sꞌaa jon na tonanꞌqueꞌ nꞌonhin tonnon jon, tomꞌan nanꞌñeen chaꞌvijon nnꞌan na quita.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa ntyja ꞌnaanhin, siquindëhanꞌ juu jñꞌoon na jndui na itsohanꞌ: “Sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌjeꞌquindëë ntjiꞌhin cüenta min na tojntyꞌia ndëëhin ꞌnan na totsꞌaa jon na tonanꞌmanhanꞌ juu najndei na conduihin, tataaꞌ nꞌonhinhanꞌ. Ndoꞌ min na tondyehin jñꞌoonꞌ jon na itsohanꞌ na cꞌonhin na quityuehin, majoꞌ tatyꞌonhan cüenta juu jñꞌoonꞌñeen. Ndoꞌ manndaꞌ na coquenonhan ata xjen neinhin.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ndoꞌ na nndaꞌ vaa. Itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌna juu jñꞌoon na sinin David nnon Tyoꞌtsꞌon. Itso jon:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Quintjohin na tëꞌ ndëëhin chaꞌvijon nnꞌan nchjan na ndiquijntyꞌia,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Min na nndaꞌ vaa na itsiquindyihanꞌ, tyiꞌncꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ na jndë iscyaa Tyoꞌtsꞌon nnꞌan Israel na majoꞌñꞌen quintyja. Chito joꞌ. Ngꞌe na tonanꞌtja nanꞌñeen nnon jon, joꞌ joo nnꞌan na mañoon tsjan na conduihan, ncyaahanꞌ na vanaan na ntsinꞌman jon ñuaanhan. Itsꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ ya na ntquen nnꞌan Israel cüenta na itsinꞌman jon ñuaan nanꞌñeen, joꞌ ntsꞌaahanꞌ na ntsixueehanꞌhin na quityeꞌntjon nndaꞌ jon joohan chaꞌxjen na ityentjon jon joo nanꞌñeen.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Xengꞌe na tyíꞌcantyja nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon, joꞌ tyincyaahanꞌ na itsinꞌman jon ñuaan nnꞌan na mañoon tsjan conduihan. Ndoꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ na tjuꞌcjehanꞌ joo nnꞌan Israel, joꞌ nque nnꞌan na mañoon tsjan, tyincyaahanꞌ na tyiiꞌhanꞌ joohan na conduihin ntsinda jon. Ndoꞌ ngꞌe nndaꞌ vaa na itsꞌaa jon, cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ na tꞌmanntyichen naya nnanꞌxuan nque nnꞌan judíos xjen na nninncya ntcüeꞌhin na nquii Tyoꞌtsꞌon ntyeꞌntjon jonhin.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ndoꞌ ndëë ꞌoꞌ na chito conduihoꞌ nnꞌan judíos, mantyi vaa jñꞌoon na matsjö. Ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na iꞌua Jesucristo tsꞌian nnön na mancya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë ntyjehoꞌ. Juu tsꞌianvahin na matsꞌa, njon jndyihanꞌ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Matsꞌa na nndaꞌ chaꞌ joo nnꞌan Israel na ninncüii tsjan na tui ja yohin, juu xjen na ntquenhan cüenta na ñꞌenhoꞌ na ityiiꞌ Tyoꞌtsꞌonhoꞌ cüentaaꞌ nquii jon, ntyja tsꞌön na ntsꞌaahanꞌ na nanꞌxueehin yo ꞌoꞌ na iꞌndyiihanꞌ joohin na tonnon jon. Ndoꞌ na nndaꞌ, ngantyja nꞌonhan Cristo chaꞌ ntyiiꞌ joohin na ndëë ntsinꞌman jon ñuaanhan.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ndoꞌ ngꞌe na jntyꞌii Tyoꞌtsꞌonhan, tyincyaahanꞌ na joo nnꞌan na mañoon tsjan conduihin, ntjo ya ntcüeꞌhan yo nquii jon. Mangꞌe na nndaꞌ sꞌaa jon, cꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na tꞌmanntyichen na ntsꞌaahanꞌ ya na ncyꞌoon ntcüeꞌ jon cüenta nanꞌñeen. Na ntsꞌaa jon na nndaꞌ, ntsijonhanꞌ ntyja ꞌnaan nanꞌñeen chaꞌvijon nnꞌan na jndë tjë ndoꞌ na cotaꞌndoꞌ xco nndaꞌhan.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nque nnꞌan Israel, xjen na coveꞌ ntjon ꞌnaanhan, cotuahan ntquen trigo xco, ndoꞌ conanꞌyahan tyooꞌ yo juu jndë tyooꞌ xcoꞌñeen. Juu tyooꞌñeen cotquenhinhanꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu Abraham yo Isaac yo ninꞌJacob, itsijonhanꞌ joohan juu tyooꞌñeen na jiꞌua tsixuanhanꞌ. Ndoꞌ chaꞌxjen na jiꞌua nanꞌxuan joo nanꞌñeen, mantyi nque nnꞌan na conduihan tsjan ꞌnaan nanꞌñeen na jndyocahanꞌ, tsoñꞌenhan jiꞌua nanꞌxuanhan. Nquii Abraham conduihin nchꞌiooꞌ tsꞌoon, na juuhanꞌ conduihanꞌ na jiꞌuahanꞌ, ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, mantyi ntꞌö juu tsꞌoonꞌñeen conduihanꞌ na jiꞌuahanꞌ. Nque nnꞌan tsjan ꞌnaanꞌ jon na jndyocahanꞌ, itsijonhanꞌ joo nanꞌñeen yo joo ntꞌö tsꞌoonꞌñeen.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Nque nnꞌan Israel itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ntꞌö tsꞌoon olivo tsjan. Ndoꞌ ꞌuꞌ na chito tsꞌan Israel condui ꞌuꞌ, itsijonhanꞌ ꞌuꞌ chaꞌvijon tsꞌoon olivo jndëë. Ndëë ntyjee tsꞌan ntꞌö tsꞌoon olivo tsjan ndoꞌ naijon na jnanhanꞌ, joꞌ ntsiquiñjonꞌ juu ntꞌö tsꞌoon olivo jndëë chaꞌ ncꞌuhanꞌ ntsueeꞌ tsꞌoon olivo ya, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ, nndeiꞌhanꞌ. ꞌUꞌ na vantyja tsonꞌ Cristo, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnanꞌ chaꞌvijon ntꞌö tsꞌoon olivo jndëë na siquiñjonꞌ tsꞌanhanꞌ. Majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ntꞌö juu tsꞌoon olivo tsjanꞌñeen, ñꞌen joohanꞌ na chaꞌvijon na tcon Tyoꞌtsꞌonhanꞌ. Ndoꞌ ꞌuꞌ na condui ꞌuꞌ tsꞌoon olivo jndëë, jndë tyiiꞌ jon ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Mangꞌe na nndaꞌ, tyiꞌntcoꞌ sꞌa ꞌuꞌ na tꞌmanntyichen condui ꞌuꞌ, chichen nque nnꞌan na conduihan tsjan ꞌnaanꞌ Abraham, Isaac yo ninꞌJacob. Ee xe na ninꞌcoꞌ sꞌa ꞌuꞌ na condui ꞌuꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon, cüa, cüaaꞌ tsonꞌ na chito ntꞌö tsꞌoon concyahanꞌ na vandoꞌ nchꞌiooꞌ tsꞌoon. Nque nchꞌiooꞌ tsꞌoon coninncyahanꞌ na condeiꞌ ntꞌöhanꞌ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 — ausente —
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 — ausente —
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Ee joo nnꞌan judíos na conduihan ntꞌö tsꞌoon olivo tsjan, jnaanꞌ na tyíꞌcovantyja nꞌonhan jon, joꞌ na tyiꞌquitsitꞌman tsꞌon jonhin. Ndoꞌ mantyi ncuꞌ, xe na aa tyiꞌcovantyja tsonꞌ jon, mantyi min jeꞌquitsitꞌman tsꞌon jon ꞌuꞌ.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Mangꞌe joꞌ quitquenhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonvaꞌ, tꞌman jndyi vaa na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon na viꞌnchjii jon nnꞌan. Majoꞌ yo nque nnꞌan na conanꞌtjahan tonnon jon, jndeiꞌhanꞌ itsꞌaa jon na quityionhan. Nque nnꞌan Israel tataꞌngueeꞌhan chaꞌxjen na icoꞌxen jon, joꞌ na sꞌaa viꞌ jonhan. Majoꞌ ꞌuꞌ, xe na aa ninvito vantyja tsonꞌ Cristo, ninnquiiꞌchen ntsiꞌman jon na tꞌman vaa na viꞌntyjii jon ꞌuꞌ. Majoꞌ xe na aa tyiꞌquitsaꞌ na nndaꞌ, mantyi ncüjiꞌ ntcüeꞌ jon ꞌuꞌ, chaꞌxjen tsꞌoon ntyjee tsꞌan ntꞌöhanꞌ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ndoꞌ mantyi nque nnꞌan Israel na tjiꞌ jonhan, xe na aa nntcüeꞌ nꞌonhan ndoꞌ na ngantyja nꞌonhan Cristo, yajoꞌ ntyiiꞌ nndaꞌ Tyoꞌtsꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, ngꞌe condui jon najndei na nndëë ntsꞌaa jonhanꞌ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ee ꞌuꞌ na chito tsꞌan Israel condui ꞌuꞌ, itsijonhanꞌ ꞌuꞌ chaꞌvijon tsꞌoon olivo jndëë. Ndoꞌ ꞌnan na itsꞌaa Tyoꞌtsꞌon yo ꞌuꞌ, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnanꞌ chaꞌvijon na tyjee tsꞌan ntꞌö juu tsꞌoonꞌñeen, ndoꞌ siquiñjonꞌ jon ꞌuꞌ juu tsꞌoon olivo tsjan. Ee nquii Tyoꞌtsꞌon na tsixuan jon najndei na sꞌaa jon na nndaꞌ, majndeichen nndëë ntsꞌaa jon na nque nnꞌan Israel ngoqueꞌ nndaꞌhan ntyja ꞌnaanꞌ jon, joohin na conduihin tsꞌoon olivo tsjan.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 ꞌOꞌ ntyjé, ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ ya nꞌonhoꞌ ncüii jñꞌoon na tacotsiꞌman Tyoꞌtsꞌonhanꞌ ndëë nnꞌan na toxenꞌchen. Xe na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ juuhanꞌ, yajoꞌ taxeꞌcꞌoonꞌ nꞌonhoꞌ na vaquinjonꞌ contꞌahoꞌ na covantyja nꞌonhoꞌ Cristo, majoꞌ nque nnꞌan Israel tyíꞌcaquinjonꞌ jntꞌahan na tyiꞌcovantyja nꞌonhan jon. Ndyiiꞌhan na jndë jnanꞌqueꞌ nꞌonhan tonnon Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na ndiquindëë na nnanꞌquindëhan tonnon jon. Manndaꞌ vaa ntyja ꞌnaanhan ata xjen jndë siquindë jon tsaꞌnndaꞌ nchu xjen nnꞌan na chito conduihan nnꞌan Israel, icüji jonhan cüentaaꞌ nquii jon.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ndoꞌ ya na nndë xjen nanꞌñeen, yajoꞌ tsoñꞌen nnꞌan Israel ntsinꞌman jon ñuaanhan, ngꞌe jñꞌoonꞌ jon na jndui, nndaꞌ vaa na itsohanꞌ:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Nque nnꞌan Israel, xjen na ntsintꞌu jnan na nanꞌxuanhan,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Jesucristo, nque nnꞌan Israel conduihan nnꞌan na vꞌiiꞌ nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ jndë jntꞌahan, ꞌoꞌ na mañoon tsjan nnꞌan na conduihoꞌ, condëë iquen jon ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon. Majoꞌ juu na icüji jon nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ jon, viꞌntyjii jon joo nanꞌñeen ngꞌe nquii Abraham, Isaac, yo ninꞌJacob, joohan tji jndyee jonhan na conduihan cüentaaꞌ jon.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Ee nquii Tyoꞌtsꞌon, ncüii nnon naya na itsiquindaaꞌ jon tsꞌan, tyiꞌjon xuee na ncüjiꞌ ntcüeꞌ jonhanꞌ, min ya na iqueenꞌ jon tsꞌan na quinduihin cüentaaꞌ nquii jon, tyiꞌxeꞌquitso jon quiꞌndyi ntcüeꞌhanꞌhin.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 ꞌOꞌ nnꞌan na mañoon tsjan conduihoꞌ, nguee na toxenꞌchen tonanꞌvehoꞌ nacjooꞌ Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ ngꞌe nque nnꞌan Israel tonanꞌtjahan nnon jon, joꞌ nanein itsijndaꞌhanꞌ na mꞌaan jon na ntyꞌia rohoꞌ nchjii jon.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ndoꞌ machaꞌxjen na toxenꞌchen taꞌnan totaꞌngueeꞌhoꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌon jon chaꞌ cüityincyooꞌ na ntyꞌia rohoꞌ ntyjii jon, mantyi ntyja na nndaꞌ ntyjii jon yohoꞌ, ngüentyja xjen na ntjiꞌ nndaꞌ nanꞌñeen cüenta na mantyi ntyꞌia rohan ntyjii jon.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Ee nquii jon cüejon icüjiꞌ jon cüenta na tsoñꞌen nnꞌan na conanꞌtjahin nnon jon, chaꞌ mantyi tsoñꞌenhan cüejon ndëë ncꞌoon jon na ntyꞌia rohan nchjii jon.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Nquii Tyoꞌtsꞌon, taquintyja njon jndyi condui tsoñꞌen nnon na itsꞌaa jon yo nnꞌan, tꞌman jndyi vaa na jndaꞌ xquen jon, tsoñꞌen ivaaꞌ tsꞌon jon. Ntyja ꞌnaan tsoñꞌen na itsijndaꞌ jon, taminꞌncüii tsꞌan na nndëë ntsiꞌman ndëë ntyje juu ꞌnan na itsinchuꞌ jon, min jeꞌquindëë ncüaaꞌ tsꞌon tsꞌan yo ꞌnan na itsꞌaa jon.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Chaꞌxjen jñꞌoonꞌ jon na jndë jndui na itsohanꞌ: “Taꞌnan tsꞌan quintjii nchu vaa na itsitiu jon, min tanin juu na nndëë ntsijndaꞌ juu xquen jon.
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Min tanin tsꞌan na jndë sꞌaa juu nayahin chaꞌ ntcanhanꞌ na quityion ntcüeꞌ jonhanꞌ.”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Ngꞌe nquii jon tquen jon tsoñꞌen, ndoꞌ macüentaaꞌ jonhanꞌ, ndoꞌ ivantyjeeꞌ jon joohanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui nquii jon. Tyiꞌjon cacüentyjeeꞌ na cüitꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Nndaꞌ vaa na chuhanꞌ na quintꞌa nnꞌan.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.