Mateus 7

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Tyiꞌntjiꞌhoꞌ cüenta na aa conanꞌtja nnꞌan, ngꞌe xe na aa ntꞌahoꞌhanꞌ, mantyi ncüjiꞌ Tyoꞌtsꞌon cüenta na conanꞌtjahoꞌ nnon jon.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ngꞌe chaꞌxjen na cotjiꞌhoꞌ cüenta na aa conanꞌtja nnꞌan ndëëhoꞌ, manndaꞌ ncüjiꞌ jon cüenta na conanꞌtjahoꞌ nnon nquii jon. Machaꞌxjen na contꞌahoꞌ yo nnꞌan, manndaꞌ ntsꞌaa jon na quitꞌuii ntcüeꞌhanꞌ ꞌoꞌ.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Ndu na maquenꞌ cüenta ncüii nnon na tyiꞌtꞌman itsitja cüiichen tsꞌan ndoꞌ min ncuꞌ tyiꞌmaquenꞌ cüenta na tꞌman matsitja ꞌuꞌ? Na nndaꞌ matsaꞌ, itsijonhanꞌ ntyja ꞌnanꞌ chaꞌvijon na mandyiaꞌ jndëëꞌnꞌoon na tuahanꞌ tënnon cüii tsꞌan, majoꞌ minꞌchjo tyiꞌquenꞌtoꞌ cüenta na ñjon tsꞌoon tseiiꞌ vꞌaa tënnonꞌ ncuꞌ.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Ndoꞌ na nndaꞌ, tyiꞌquitsohanꞌ na ntsuꞌ nnon tsanꞌñeen: Cüa ntyjë, ncyaꞌ na ncüjiꞌ jndëëꞌnꞌoon na tua tënnonꞌ. Ndoꞌ majuuto xjenꞌñeen ninvaa ñjon tsꞌoon tseiiꞌ vꞌaa tënnonꞌ ncuꞌ.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ꞌUꞌ na ve vaa na matsitiuꞌ, juu tsꞌoon tseiiꞌ vꞌaa na ñjon tënnonꞌ, cüjiꞌ jndyeeꞌhanꞌ, yajoꞌ xuee ndyiaꞌ na ncüjiꞌ jndëëꞌnꞌoon na ñjon tënnon tsanꞌñeen.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “ꞌNan na jiꞌua nanꞌxuanhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌninncyahoꞌhanꞌ ndëë nnꞌan na tyiꞌquinjonhanꞌ ngiohin. Ee xe na aa ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsijonhanꞌ ntyja ꞌnanꞌ chaꞌvijon ndëë quindueꞌ coninncyahoꞌ ꞌnan na nanꞌxuanhanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ quindëꞌñeen ngüeꞌquen oꞌ ndoꞌ ntquii oꞌ ꞌoꞌ. Min tyiꞌninncyahoꞌ ꞌnan na njon jndyi nanꞌxuanhanꞌ ndëë nnꞌan na tyiꞌquinjonhanꞌ ngiohin. Ngꞌe xe na aa ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, itsijonhanꞌ chaꞌvijon cotjueꞌhoꞌ tsꞌuaa tëꞌ perlas ndëë quintcu. Ndoꞌ choꞌñeen nndyue oꞌhanꞌ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Ninnquiiꞌchen quitanhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, yajoꞌ ncyꞌonhoꞌ cüenta ꞌnan na cotanhoꞌ. Ninnquiiꞌchen quijntꞌuehoꞌ nchu ya na quintꞌahoꞌ tonnon jon, ndoꞌ nninjndaꞌhanꞌ. Ninnquiiꞌchen quinanꞌmanhoꞌ nnon jon ꞌnan na coquenonhoꞌ, yajoꞌ ntsiquinaan jon tondëëhoꞌ chaꞌvijon na nnaan ꞌndyo vꞌaa.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ngꞌe ncüii ncüii tsꞌan na ninnquiiꞌchen ican juu nnon Tyoꞌtsꞌon, ncyꞌoon juu cüenta ꞌnan na ican juu. Ndoꞌ ncüii cüii tsꞌan na ninnquiiꞌchen ntꞌue juu nchu vaa na ntꞌue tsꞌon jon, mancüiixjen ncüaaꞌ tsꞌon juuhanꞌ. Ndoꞌ juu tsꞌan na ninnquiiꞌchen itsiꞌman nnon jon ꞌnan na iquenon, ntsiquinaan Tyoꞌtsꞌon tonnon tsanꞌñeen chaꞌvijon conaan ꞌndyo vꞌaa.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Juu jndaꞌ, xe na aa ntcan juu cüii tanꞌ tyooꞌ nnonꞌ, tyiꞌjeꞌncyaꞌ na veꞌ cüii tsjöꞌ nnon juu na ntcüaꞌ juu.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Ndoꞌ min xe na aa ntcan juu cüii quitscaa nnonꞌ na ntquii juu, tyiꞌjeꞌncyaꞌ veꞌ quitsu ntquii juu.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ngꞌe na nndaꞌ, ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na tyia nnꞌanhoꞌ, xe ꞌoꞌ ngiohoꞌ nninncyahoꞌ ꞌnan ya ndëë ndahoꞌ, majndeichen nquii Tyehoꞌ na mꞌaan jon quiñoonꞌndue, nninncyaa jon ꞌnan na yantyichen ndëë nnꞌan na cotanhanꞌ nnon jon.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 “Joꞌ tsoñꞌen ꞌnan na ntꞌue nꞌonhoꞌ na quintꞌa nnꞌan yo ꞌoꞌ, majoꞌntyi quintꞌahoꞌ yohin. Ee na ntsꞌaa tsꞌan na nndaꞌ, itsiquindëhanꞌ juu jñꞌoon na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ, ndoꞌ mantyi jñꞌoon na jndui na tondue nnꞌan na itsiquindyihanꞌ ꞌnan na nguaa.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Quitsaqueꞌhoꞌ ꞌndyo teon na quintuhanꞌ chaꞌ nndëë ncꞌonhoꞌ natooꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ngꞌe vaa ꞌndyo teon tuen na ngaqueeꞌ tsꞌan nato tuen. Majoꞌ juu natoꞌñeen ngayꞌoonhanꞌ tsꞌan na ngitsuhin, ndoꞌ jndye jndyi nnꞌan cotsaqueꞌhanꞌ.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Majoꞌ ꞌndyo teon na ngaqueeꞌ tsꞌan nato na ngayꞌoonhanꞌhin na tyiꞌquintycüii na ngüandoꞌ ñuaanꞌ juu, quintuviꞌhanꞌ ndoꞌ tyiꞌjndye nnꞌan condiohinhanꞌ.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Quitquenhoꞌ cüenta yo nque nnꞌan na coninncyahin jñꞌoon na itsiviꞌnnꞌanhanꞌhoꞌ. Cotsquehin quiiꞌ ntꞌanhoꞌ ndoꞌ ngiohoꞌ na ndyiaꞌ nꞌonhin chaꞌxjen joo quinman ndyiaꞌ nꞌon oꞌ, majoꞌ quityquiiꞌ nꞌon nanꞌñeen nanꞌxuanhin nanviꞌ nnꞌanhin chaꞌvijon lobo.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Nndëë ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa nanꞌxuanhin na cotquenhoꞌ cüenta ꞌnan na contꞌahin. Mangiohoꞌ na joo tëndöndyooꞌ tsjan, tyiꞌxeꞌquityjee tsꞌanhanꞌ nꞌoonneon, min tyiꞌxequityjee tsꞌan tëhigos tsonneonndye.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Nanꞌñeen itsijonhanꞌhin chaꞌvijon cüii tsꞌoon. Tsꞌoon ya, coveꞌ të ya, majoꞌ minꞌcya ro tsꞌoon na tyiꞌya, itsꞌaahanꞌ të tyiꞌya.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Juu tsꞌoon ya xecueꞌ të tyiꞌyahanꞌ, majoꞌ juu tsꞌoon tyiꞌya, min tyiꞌxecueꞌ të yahanꞌ.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Ncüii cüii tsꞌoon na tyiꞌquintꞌahanꞌ të ya, cotꞌuahanꞌ, ndë chi nguaahanꞌ nnon chon.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Nndaꞌ vaa na ntajnꞌaanhoꞌ nin ꞌnan nanꞌxuan nanꞌñeen, ngꞌe ya na ntquenhoꞌ cüenta ꞌnan na contꞌahin, ntsiꞌman jndyoyuhanꞌ ndëëhoꞌ na chito jñꞌoon mayuuꞌ coninncyahin.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Jndye nnꞌan conduehin nnön ta, majoꞌ chito tsoñꞌenhan ntsaqueꞌhan tyquiiꞌ juu na ityentjon Tyoꞌtsꞌon nnꞌan. Majoꞌ minninchen tsꞌan na ntsiquindë juu chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon Tyëhöꞌ na mꞌaan jon quiñoonꞌndue, juu tsanꞌñeen ngaqueeꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ na ityeꞌntjon jon nnꞌan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ya na ngüentyja xjen ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na jndë jnanꞌtjahin nnon jon, nnduehan nnön: Manchjiꞌ riiꞌ ta na jndë tyincyá já jñꞌoon naya ꞌnanꞌ yo juu najndei na matsixuanꞌ, ndoꞌ jndyetyia yo nanjndyi, jndë tjíꞌ jáhanꞌ quityquiiꞌ nꞌon nnꞌan, ndoꞌ yo najndei na condui ꞌuꞌ, jndë jntꞌá jndye nnon tsꞌian na tyiꞌxeꞌquinduihanꞌ yo na jndë nquë́.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Yajoꞌ ntsintcüꞌë jñꞌoon ndëë nanꞌñeen: Min tyiꞌcüajnꞌan ꞌoꞌ. Quenaanhoꞌ na tonnön, ꞌoꞌ na ninnquiiꞌchen tontꞌahoꞌ ꞌnan tyia.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Ncüii ncüii tsꞌan na indyii juu jñꞌoonmin na matsjö ndoꞌ vangueeꞌ juuhanꞌ, itsijonhanꞌ tsanꞌñeen chaꞌvijon tsꞌan na jndaꞌ xquen na sia vaaꞌ cjooꞌ tsjöꞌ na tyen minntyjeeꞌhanꞌ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Ndoꞌ tyioo ndaatsuaꞌ, jnduiꞌ ndaatsꞌo t'man, tyoo jndye tꞌman, taquiñjonhanꞌ vꞌaaꞌñeen, majoꞌ tatyioohanꞌ ngꞌe tyen minntyjeeꞌhanꞌ nacjooꞌ juu tsjöꞌñeen.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Majoꞌ ncüii cüii tsꞌan na indyii jñꞌoon na matsjö, majoꞌ tyiꞌquitsiquindë juuhanꞌ, itsijonhanꞌ tsanꞌñeen chaꞌvijon cüii tsꞌan na tyiꞌjndaꞌ xquen na veꞌ siato juu vaaꞌ juu cjooꞌ teiꞌ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Ndoꞌ tyioo ndaatsuaꞌ, jnduiꞌ ndaatsꞌo tꞌman ndoꞌ jndei tyioo jndye. Tovaquiñjonhanꞌ juu vꞌaaꞌñeen, mana tyioohanꞌ. Tꞌman tsuhin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Vi na jndë sinin Jesús tsoñꞌen jñꞌoonminꞌ, nnꞌan na jndye jndyiꞌhin na tondyehan jñꞌoon na toninncyaa jon, jndye tomꞌaanꞌ nꞌonhin ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonꞌñeen,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ngꞌe totsiꞌman jon ndëëhin chaꞌxjen tsꞌan na conintquehin na ityentjon, chito chaꞌxjen nnꞌan na tonanꞌman nchu vaa itsiquindyi juu ntji na tquen Moisés.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.