Marcos 3
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ
1 Ndoꞌ taqueeꞌ nndaꞌ Jesús ncüii vatsꞌon cüenta nnꞌan judíos. Joꞌ tomꞌaan ncüii tsansꞌa na tatei vi ntyjaaꞌ ntꞌö juu.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Ndoꞌ nnꞌan tmaanꞌ fariseos yo ntyjehan nnꞌan judíos na mꞌan joꞌ, cotquenchenhan cüenta xe na aa ntsinꞌman jon juu tsanꞌñeen xee na cotaꞌjndyeehin. Ndoꞌ xe na aa ntsꞌaa jon na nndaꞌ, yajoꞌ ntꞌahan jnaanꞌ jon.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Ndoꞌ tso Jesús nnon tsanꞌñeen, tsan na tatei ntꞌöꞌhin:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Ndoꞌ taxeeꞌ Jesús ndëë nanꞌñeen, tso jon:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ndoꞌ na nndaꞌ, jndyiaaꞌ Jesús xiꞌjndio ndëë nanꞌñeen, quindyaꞌ ntyjii jon ntyja ꞌnaanhin ndoꞌ mantyi chjooꞌ jndyi tsꞌon jon ngꞌe tyiꞌninꞌquindyehan. Yajoꞌ tso jon nnon juu tsanviiꞌñeen:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Majoꞌ nque nnꞌan fariseosꞌñeen, taꞌhan na jnanꞌtjonꞌhan yo joo nnꞌan tmaanꞌ cüentaaꞌ Herodes. Jnanꞌjndaꞌhan yo nanꞌñeen nchu vaa nquii ntꞌahan chaꞌ cueꞌ Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Ndoꞌ joꞌ jnduiꞌ Jesús yo nnꞌan na totsayꞌonhan yo juu jñꞌoon na toninncyaa jon, tyꞌehan ndaandue. Ndoꞌ joꞌ nnꞌan na jndye jndyiꞌhin tentyjahan naxenꞌ jon. Joo nanꞌñeen jnanhan ndyuaa Galilea,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Judea, tsjoon Jerusalén ndoꞌ mantyi ndyuaa Idumea, ndoꞌ ñꞌen nnꞌan na jnan ncüiichen ixndya jndaa Jordán, ndoꞌ ñꞌen mañoon nnꞌan na jnan ndyo juu tsjoon Tiro yo Sidón. Jndë tondye nanꞌñeen tsoñꞌen ꞌnan na totsꞌaa jon, joꞌ squenonhan na mꞌaan jon.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Ndoꞌ tso Jesús ndëë nnꞌan na totsayꞌon yo juu jñꞌoon na toninncyaa jon na quinanꞌjndaꞌhan ncüii vꞌaandaa na ngua jon, chaꞌ tyiꞌngaquintoꞌ nnꞌan na jndye jndyiꞌhin na mꞌaan jon.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Ndöꞌ tso jon ngꞌe jndye jndyi nnꞌan na sinꞌman jon, ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan vꞌi, tonanꞌchonhan na ninꞌquitsaquiñoonhan jon chaꞌ nndëë nꞌmanhan.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Ndoꞌ joo nnꞌan na nanꞌxuan jndyetyia, minꞌcya ro xjen na jntyꞌiahan Jesús, joo jndyetyiaꞌñeen tontꞌahanꞌ na totoꞌquitye nanꞌñeen nnon jon, ndoꞌ jntꞌahanꞌ na jndei tonanꞌxuaa nanꞌñeen. Jnduehan:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ndoꞌ yo na jndeiꞌhanꞌ tso jon ndëë joo jndyetyiaꞌñeen na tavinduehan nin condui jon.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Yajoꞌ tava Jesús ncüii tyoꞌ. Joꞌ tqueenꞌ jon nnꞌan na jndë sitiu jon na ya ntejndeihan jon. Ndoꞌ squenon nanꞌñeen na mꞌaan jon.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Ndoꞌ quiiꞌ ntꞌan joo nanꞌñeen, tji jon nchoꞌve tsꞌan, tꞌua jon tsꞌian ndëëhan na quinanꞌjonhan yo jon na njñon jonhan na ntsancyahan juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Ndoꞌ maninjuu najndei na condui nquii jon, tyincyaa jon na quinanꞌxuanhinhanꞌ chaꞌ ndëë nnanꞌnꞌmanhan nnꞌan vꞌi ndoꞌ chaꞌ mantyi ndëë ntjiꞌhan jndyetyia quiiꞌ nꞌon nnꞌan.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Nque nnꞌan na tji jon na tꞌua jon tsꞌianꞌñeen ndëëhan na quitejndeihan jon, ndö ngueehan: Simón, xueeꞌ juu na vja ve siquijndyu Jesús juu Pedro,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Jacobo yo Juan, joohan ntsinda Zebedeo, ngueehan na jndë ve siquijndyu Jesús joohan Boanerges. Jñꞌoonvahin tsiꞌmanhanꞌ jaaꞌ jñꞌoon jndyuehan ya na conanꞌneinhan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo jnda Alfeo, Tadeo, Simón tsan na totsijonhin yo juu tmaanꞌ nnꞌan na jndyuhanꞌ cananista,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Yo ninꞌJudas Iscariote, tsan na jndëcya tyincyaa juu cüenta Jesús nduee nnꞌan na jndohan jon.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Ndoꞌ vi jndë joꞌ, tjaqueeꞌ Jesús ncüii vꞌaa yo nanꞌñeen na jndë tji jon. Ndoꞌ cüiichen jnda tëncüi nndaꞌ ncüii tmaanꞌ nnꞌan na mꞌaan jon, ndoꞌ ngꞌe joꞌ min na ndincyaahanꞌ xjen na ntcüaꞌ jon yo nanꞌñeen na totsayꞌonhan jñꞌoon yo jon.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ndoꞌ joo nnꞌan na ntyje nquii Jesús, vi na jndë jndyehan na nndaꞌ vaa, yajoꞌ saquitjiꞌhan jon quiiꞌ ntꞌan nanꞌñeen, ngꞌe jnduehan tꞌman vaa tsiꞌndaaꞌhanꞌ xquen jon.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Tsjoon Jerusalén jnan nnꞌan na conanꞌman nchu vaa itsiquindyi juu jñꞌoon na tquen nquii Moisés. Tonanꞌcüejnaanꞌhan Jesús tondëë nnꞌan. Tonduehan:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Tsojnaanꞌ na jndue nanꞌñeen na nndaꞌ, joꞌ tꞌman Jesús joohan na quinanꞌndyooꞌchenhan na mꞌaan jon. Yajoꞌ sinin jon jñꞌoon na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ ndëëhan chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ na veꞌ cochue nꞌon nanꞌñeen. Tso jon:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Nque nnꞌan na conintque ncüii ndyuaa, xe na aa cotꞌon nquehan ntyjehan yo ꞌnan na contꞌahan, tajeꞌquintjontyichenhan na cotoxenhan.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ndoꞌ majoꞌntyi nnꞌan na mꞌan cüii vꞌaa, xe na aa cotꞌon nquehan ntyjehan yo ꞌnan na contꞌahan, matajeꞌquintjo yahan.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ndoꞌ majuuntyi xjen ntyja ꞌnaanꞌ Satanás, xe na aa itsue nquiihin nacjo ntyje yotyia juu, ntycüii na icoꞌxen juu quiiꞌ nꞌon nnꞌan.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 “Ndoꞌ mantyi cüii tsꞌan na vaa najndei na nachu juu ntꞌö tsꞌian tyiaꞌ, ya iquen juu cüenta vaaꞌ juu, ndoꞌ ꞌnaanꞌ juu na min, tanin ꞌnan ntjonhanꞌ. Majoꞌ xe na aa ngaqueeꞌ ncüiichen tsꞌan na vantyichen najndei, chichen nquii juu, yajoꞌ juu tsanꞌñeen ntsityen jonhin ndoꞌ ncüjiꞌ jon ꞌnaanꞌ juu, ndoꞌ nninncyaa jonhanꞌ ndëë nnꞌan na cotsayꞌon jñꞌoon yohin.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Jñꞌoon na mayuuꞌ matsjö ndëëhoꞌ, tsoñꞌen nnon na conanꞌtja nnꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon yo joo jñꞌoon viꞌ na conanꞌneinhan nacjooꞌ jon, nndëë ntsitꞌman tsꞌon jonhan.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Majoꞌ minꞌninchen tsꞌan na itso na matsꞌa tsꞌian yo ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na tsixuan juu yutyia Satanás, nacjooꞌ nquii Espíritu Santo itsinin tsanꞌñeen jñꞌoon viꞌ, joꞌ tajeꞌquindyaahin yo juu jnanꞌñeen, tajeꞌquitsitꞌman tsꞌon Tyoꞌtsꞌonhin.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Ndöꞌ jñꞌoon na itso Jesús ngꞌe jndue nanꞌñeen na ntyja ꞌnaanꞌ nquii yutyia, joꞌ itsꞌaa jon joo tsꞌianꞌñeen.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Juu xjenꞌñeen tyjeeꞌ ndyee Jesús yo ntyje jon na mꞌaan jon, veꞌ chꞌen ntjohin. Joꞌ jnduehan ndëë nnꞌan na mꞌan joꞌ, quinanꞌquindyii nanꞌñeen jon na jndë squehan.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ndoꞌ joo nanꞌñeen jnduehan nnon jon:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ndoꞌ joꞌ tꞌa jon jndyue nanꞌñeen, tso jon:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Yajoꞌ jndyiaaꞌ jon xiꞌjndio ndëë nnꞌan na vendyuaa ngiaaꞌ jon. Itso jon:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Ngꞌe minꞌcya ro tsꞌan na itsꞌaa juu ꞌnan na ntꞌue tsꞌon nquii Tyoꞌtsꞌon, juu tsanꞌñeen condui tyjö tsansꞌa yo tyjö tsanscu yo ndyö.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.