Lucas 3
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Chu na jndë nginꞌon na mꞌaan Tiberio César tsanmꞌaantsꞌian tꞌman tsjoon Roma, majuu xjenꞌñeen juu Poncio Pilato tonduihin gobernador ndyuaa Judea. Ndoꞌ juu Herodes tocoꞌxen jon ndyuaa Galilea. Tyje jon Felipe, juu tsanꞌñeen tocoꞌxen jon ndyuaa Iturea yo Traconite. Ndoꞌ Lisanias, juu jon tocoꞌxen jon ndyuaa Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Juu xjenꞌñeen nquii Anás yo Caifás conduihan ntyee tque tondëë nnꞌan judíos. Majuu xjenꞌñeen juu Juan jnda Zacaríasꞌñeen, tomꞌaan jon ndyuaa naijon tyiꞌjndye nnꞌan mꞌan, ndoꞌ tꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnon juu na ncyaa juu jñꞌoonꞌ jon ndëë nnꞌan.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Juu Juanꞌñeen ninvaa ndyuaa xiꞌjndio jndaa Jordán, joꞌ tomandyiꞌ jon. Toninncyaa jon jñꞌoon na quintcüeꞌ nꞌon nnꞌan jnanhan chaꞌ ntsitꞌman tsꞌon Tyoꞌtsꞌonhan, ndë joꞌ ntsiquindëëꞌ jon joohan.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Tui na nndaꞌ chaꞌxjen na tso jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja nchu vaa ꞌnan na nguaa. Ndö vaa na itso juu jñꞌoonꞌñeen:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ncüii ro cüii ro quindymaꞌ quinanꞌquitooꞌ nnꞌanhanꞌ.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ya joꞌ tsoñꞌen nnꞌan njntyꞌiahan nquii jon na iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnon jon na ntsinꞌman jon ñuaan nnꞌan.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Jndye jndyi nnꞌan tentyjaaꞌhan na mꞌaan juu Juanꞌñeen na ntꞌue nꞌonhan na ntsiquindëëꞌ jonhan. Ndoꞌ tso jon ndëëhan:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Quiꞌndyehoꞌ ꞌnan natyia na contꞌahoꞌ ndoꞌ quintꞌahoꞌ ncüii cüii nnon ꞌnan ya, ya joꞌ ntsiꞌman jndyoyuhanꞌ na mayuuꞌ na contcüeꞌ nꞌonhoꞌ. Min tyiꞌnanꞌsaaꞌ nquehoꞌ nꞌonhoꞌ na nnduehoꞌ: Aa jaa taconanꞌxuan nnꞌan na conanꞌtja ngꞌe nquii Abraham conduihin tsochiihi. Quindyehoꞌ na matsjö ndëëhoꞌ, min veꞌ ntjöꞌmin nndëë ntscüaquen Tyoꞌtsꞌonhanꞌ na nnduihanꞌ nnꞌan tsjan ꞌnaanꞌ Abraham na jndyocahanꞌ, ndoꞌ na nndaꞌ, nꞌndyiihanꞌ ꞌoꞌ.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 ꞌOꞌ itsijonhanꞌ ꞌoꞌ chaꞌvijon nꞌoon na tyiꞌya të contꞌa. Ndoꞌ mangiohoꞌ joo nꞌoon na tyiꞌquintꞌahanꞌ të ya, ndijon xjen nchꞌiochenhanꞌ. Ndoꞌ vi na jndë tcan nꞌoonꞌñeen, ndyion nnꞌanhanꞌ quiiꞌ chon. Manndaꞌ ro itsijonhanꞌ na ntsꞌaa Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ xe na aa tyiꞌntꞌahoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ndoꞌ nanꞌñeen jeꞌ, taꞌxeeꞌhan nnon Juan, jnduehan:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Tꞌa jon jndyuehan, tso jon:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Nque nnꞌan na cotye sꞌon cüentaaꞌ gobiernon, mantyi squehan na mꞌaan Juan na quitsiquindëëꞌ jonhan. Jnduehan nnon jon:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tꞌa jon jndyuehan, tso jon:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Mantyi vendye sondaro taxeeꞌhan nnon jon:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Juu xjenꞌñeen tsoñꞌen nnꞌan tontyja jndyi nꞌonhan na ncüjeeꞌ nquii Mesías. Mangꞌe na nndaꞌ, tꞌman tomꞌaanꞌ jndyi nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ juu Juan. Totaxeeꞌhan ndëë ntyjehan na aa ntsꞌaahanꞌ na juu jon conduihin Mesías.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Joꞌ tꞌa jon jndyue tsoñꞌen nanꞌñeen, tso jon:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Jndë mavaaviꞌ xjen na ntcoꞌxenhanꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jnanhoꞌ. Ndoꞌ itsijonhanꞌhoꞌ chaꞌvijon ntquen na ninvaa ñꞌen toꞌhanꞌ yo nchuaaꞌhanꞌ. Icanhanꞌ na quitscüeꞌndyii tsꞌan ntquenꞌñeen, chaꞌ ntjuꞌhanꞌ. Ndoꞌ vi na jndë na ntjuꞌhanꞌ, ntsue tsꞌanhanꞌ quiiꞌ vꞌaa. Majoꞌ ntquen ndueꞌ yo toꞌ, njñoon tsꞌan chonhanꞌ. Manndaꞌ ro itsijonhanꞌ na itsꞌaa Tyoꞌtsꞌon. Nnꞌan na ya contꞌa, ncyꞌoon jon cüentahan, majoꞌ joo nnꞌan na contꞌa ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ, ntsco jonhan yo chon na tyiꞌjon quinduuꞌ.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ndoꞌ juu Juan, jndye nnon jñꞌoon na sinin jon ndëë nnꞌan chaꞌna jñꞌoonminꞌ na totsiquindyi jonhan jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Juu Herodes, tsan na tomꞌaan gobernado ndyuaa Galilea, veꞌ ndöꞌ ro mꞌaan jon yo Herodías, scuuꞌ tyje nquii jon Felipe. Joꞌ na siquiꞌmaanꞌ Juan Herodes na tyiꞌquichuhanꞌ na itsꞌaa jon na nndaꞌ. Ndoꞌ mantyi yo tsoñꞌen nnon natyia na jndë totsꞌaa tsanꞌñeen.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Majoꞌ juu Herodes jeꞌ, ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen natyia na jndë totsꞌaa jon, ndö ꞌnan na vantyjoꞌchen na sꞌaa jon, tyiiꞌ jon juu Juanꞌñeen vancjo.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ndoꞌ vi na jndë na siquindëëꞌ Juan jndye nnꞌan, mantyi jndëëꞌ Jesús sꞌaa jon, ndoꞌ juu xjen na itsinin Jesús nnon Tyoꞌtsꞌon, juu xjenꞌñeen jnaan quiñoonꞌndue.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ndoꞌ jndyocue Espíritu Santo nacjooꞌ jon chaꞌvijon quituꞌ, jndyoquintyjo jon nacjooꞌ Jesús. Ndoꞌ ticꞌuaa na sinin nquii Tyoꞌtsꞌon quiñoonꞌndue, itso jon:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Nquii Jesús jeꞌ, mꞌaan jon chaꞌna ntcyu nchoꞌnqui chuuꞌ jon xjen na taꞌ jon tsꞌian na tꞌua Tyoꞌtsꞌon nnon jon. Ntyja ꞌnaanꞌ na cotjiꞌ nnꞌan cüenta, jnda Joséhin. Ndoꞌ José jnda Elí juu.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Ndoꞌ Elí jnda Matat, ndoꞌ Matat jnda Leví, ndoꞌ Leví jnda Melqui, ndoꞌ Melqui jnda Jana, ndoꞌ Jana jnda José,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Ndoꞌ José jnda Matatías, ndoꞌ Matatías jnda Amós, ndoꞌ Amós jnda Nahúm, ndoꞌ Nahúm jnda Esli, ndoꞌ Esli jnda Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Ndoꞌ Nagai jnda Maat, ndoꞌ Maat jnda Matatías, ndoꞌ Matatías jnda Semi, ndoꞌ Semi jnda Josec, ndoꞌ Josec jnda Judá,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Ndoꞌ Judá jnda Joanán, ndoꞌ Joanán jnda Resa, ndoꞌ Resa jnda Zorobabel, ndoꞌ Zorobabel jnda Salatiel, ndoꞌ Salatiel jnda Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ndoꞌ Neri jnda Melqui, ndoꞌ Melqui jnda Adi, ndoꞌ Adi jnda Cosam, ndoꞌ Cosam jnda Elmadam, ndoꞌ Elmadam jnda Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Ndoꞌ Er jnda Jesús, ndoꞌ Jesús jnda Eliezer, ndoꞌ Eliezer jnda Jorim, ndoꞌ Jorim jnda Matat,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Ndoꞌ Matat jnda Leví, ndoꞌ Leví jnda Simeón, ndoꞌ Simeón jnda Judá, ndoꞌ Judá jnda José, ndoꞌ José jnda Jonam, ndoꞌ Jonam jnda Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Ndoꞌ Eliaquim jnda Melea, ndoꞌ Melea jnda Mena, ndoꞌ Mena jnda Matata, ndoꞌ Matata jnda Natán,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Ndoꞌ Natán jnda David, ndoꞌ David jnda Isaí, ndoꞌ Isaí jnda Obed, ndoꞌ Obed jnda Booz, ndoꞌ Booz, jnda Sala, ndoꞌ Sala jnda Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Ndoꞌ Naasón jnda Aminadab, ndoꞌ Aminadab jnda Admin, ndoꞌ Admin jnda Arni, ndoꞌ Arni jnda Esrom, ndoꞌ Esrom jnda Fares, ndoꞌ Fares jnda Judá,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Ndoꞌ Judá jnda Jacob, ndoꞌ Jacob jnda Isaac, ndoꞌ Isaac jnda Abraham, ndoꞌ Abraham jnda Taré, ndoꞌ Taré jnda Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Ndoꞌ Nacor jnda Serug, ndoꞌ Serug jnda Ragau, ndoꞌ Ragau jnda Peleg, ndoꞌ Peleg jnda Heber, ndoꞌ Heber jnda Sala,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Ndoꞌ Sala jnda Cainán, ndoꞌ Cainán jnda Arfaxad, ndoꞌ Arfaxad jnda Sem, ndoꞌ Sem jnda Noé, ndoꞌ Noé jnda Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Ndoꞌ Lamec jnda Matusalén, ndoꞌ Matusalén jnda Enoc, ndoꞌ Enoc jnda Jared, ndoꞌ Jared jnda Mahalaleel, ndoꞌ Mahalaleel jnda Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Ndoꞌ Cainán jnda Enós, ndoꞌ Enós jnda Set, ndoꞌ Set jnda Adán, ndoꞌ Adán jnda Tyoꞌtsꞌon.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.