Hebreus 8

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndö jñꞌoon na manjonntyichen na tsoñꞌen na jndë tsjö. Jaa mꞌaan ncüii tyee njanhan chaꞌxjen na jndë jnduë na icanhanꞌ jaa. Jndë tava ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue. Nein vaquityen jon ngiaaꞌ silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ na vaquityen nquii Tyoꞌtsꞌon na taquintyja na tꞌman conduihin.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Joꞌ ijon na conduihin tyee na taquintyja na tꞌman na ityeꞌntjon jon quiiꞌ vatsꞌon na jiꞌuantyichenhanꞌ na vaahanꞌ quiñoonꞌndue. Quiñoonꞌndue itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon ncüii vatsꞌon na sia nquii Tyoꞌtsꞌon, na chito nnꞌan jnanꞌyahanꞌ.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Jñꞌoon na tquen Moisés na tocoꞌxenhanꞌ, iuꞌahanꞌ tsꞌian nnon nquii tyee na taquintyja tꞌman conduihin, na joo ꞌnan na condyoyꞌon nnꞌan na ntꞌahan naya Tyoꞌtsꞌon, incyaa tyeeꞌñeen joohanꞌ nnon jon. Ndoꞌ mantyi ntscueeꞌ jon quiooꞌ na juu jñꞌoonꞌñeen coꞌxenhanꞌ na nninncya nnꞌan chaꞌ ntsitꞌman tsꞌon Tyoꞌtsꞌon jnan nanꞌñeen. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa tsꞌian na tontꞌa ntyeeꞌñeen, mantyi coꞌxenhanꞌ na nquii Jesús vaa ncüii nnon na nninncyaa jon nnon Tyoꞌtsꞌon.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ndoꞌ nquii Jesús, xe na aa ninvaa mꞌaan jon tsonnanguevahin, tyiꞌxeꞌquitsixuan jon tyee ngꞌe ninmꞌan ntyee na coninncyahan ꞌnan nnon Tyoꞌtsꞌon chaꞌxjen na icoꞌxen juu jñꞌoon na tquen Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Juu vatsꞌon naijon contꞌa ntyeeꞌñeen tsꞌian na nanꞌxuanhan, jnduihanꞌ juu vatsꞌon na vaahanꞌ quiñoonꞌndue. Ngꞌe na nndaꞌ, siquiꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon Moisés juu xjen na ngitaꞌ jon na ntsia jon vatsꞌon ndiaa. Tso jon nnon juu: “Quenꞌ yaꞌ cüenta na ntsiaꞌ tsoñꞌen ꞌnan cüentaaꞌ vatsꞌon chaꞌxjen na siꞌman nnonꞌ xjen na ninmꞌanꞌ juu tyoꞌ Sinaí.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Majoꞌ juu tsꞌian tyee na tsixuan Jesús, njonntyichen conduihanꞌ, chichen juu tsꞌian na tonanꞌxuan ntyee na totyeꞌntjonhan quityquiiꞌ vatsꞌon ꞌnaan nnꞌan judíos. Nndaꞌ tsixuan jon ee condëë itsitjonꞌ jon jaa yo nquii Tyoꞌtsꞌon xengꞌe juu jñꞌoon na itsijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon yo jaa, njonntyichenhanꞌ, chichen juu jñꞌoon jndyo na sijndaꞌ jndyee jon. Ee juu jñꞌoon xcova contjotyenhanꞌ na cjooꞌ jñꞌoon na njonntyichenhanꞌ na tcoꞌ jon ꞌndyo jon.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ee juu jñꞌoon na sijndaꞌ jndyee Tyoꞌtsꞌon yo ntyjëëhë nnꞌan Israel, xe na aa tquenhanꞌ joohan na tajnan nanꞌxuanhan, yajoꞌ min tyiꞌxeꞌcanhanꞌ na quitsijndaꞌ jon ncüiichen jñꞌoon na jndë ve.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, tatyincyaahanꞌ na ntjo ya ntyjii jon yo joo nnꞌan na tomꞌan nacje ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌñeen na tquen Moisés ngꞌe tyíꞌquitaꞌngueeꞌhinhanꞌ. Ngꞌe joꞌ tso jon:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Juu jñꞌoon xcoꞌñeen tyiꞌjeꞌquitsijonhanꞌ juuhanꞌ yo jñꞌoon na sijntꞌa yo nque ndochihan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen xjen na jndyochöhan,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ndoꞌ mantyi tsontyichen Tyoꞌtsꞌon:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Juu xjenꞌñeen min tyiꞌxeꞌcanhanꞌ na nnanꞌmanhoꞌ ndëë ntyjehoꞌ chaꞌ ntaꞌjnꞌaanhin ja,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ndoꞌ ya na ngueeꞌntyja juu xjenꞌñeen, taxeꞌcꞌoonꞌntyichen tsꞌön ꞌnan tyia na jndë tonanꞌtjahin nnön,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Xjen na tso jon na nguaa ncüii jñꞌoon xco na ntejndeihanꞌ nnꞌan, tsiꞌmanhanꞌ na iquen jon jñꞌoon na juu jñꞌoon na tovaa jndyee, vantycüii najndei na tsixuanhanꞌ ndoꞌ min tavijaaꞌhanꞌ, jñꞌoon jndyohanꞌ, jndë tenoonꞌ na tovijntꞌuehanꞌ, ndoꞌ na nndaꞌ, jndë vaꞌndyiihanꞌ juuhanꞌ.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.