Hebreus 2
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI
1 Mangꞌe juu jnda Tyoꞌtsꞌon njonntyichen conduihin, chichen ángeles, joꞌ chuhanꞌ na quitquënntyëchën cüenta joo jñꞌoon na condyëë na tyincyaa jnda jon, ngꞌe xe na aa tyiꞌnanꞌjñꞌöönꞌhanꞌ, ngitsuuꞌ nnꞌönhanꞌ, ndoꞌ nꞌndyëëhanꞌ.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ee juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na icoꞌxenhanꞌ na tyincya ángeles joohanꞌ ndëë nnꞌan, njon jndyi tonduihanꞌ. Ndoꞌ ncüii ncüii nnon jñꞌoonꞌñeen na totsitja tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, min tyiꞌcüangueeꞌ juuhanꞌ, totꞌuiihanꞌhin chaꞌxjen na chuhanꞌ.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Mangꞌe na nndaꞌ, xe na aa tyiꞌcotquën ya cüenta juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, tanchu ya ntꞌaha na ngitꞌë na tyiꞌntꞌuii Tyoꞌtsꞌon jaa. Ee nquii Jesucristo tyincyaa jndyee jon jñꞌoon na njonntyichenhanꞌ na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaan nnꞌan. Ndoꞌ nque nnꞌan na tondye jndyee juu jñꞌoonꞌñeen, tonanꞌquindyiihan jaa ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ndoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon jndye nnon min na totsiꞌman jon na juu jñꞌoonꞌñeen na toninncya nanꞌñeen conduihanꞌ na mayuuꞌhanꞌ. Ee tontꞌahan tsꞌian tꞌman na tyiꞌjeꞌquinduihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ najndë nquehan, yo jndyechen nnon na tontꞌahan na totsꞌaahanꞌ na vacue tomꞌaanꞌ nꞌon nnꞌan na jntyꞌiahinhanꞌ. Tui na nndaꞌ ngꞌe tyincyaa Tyoꞌtsꞌon juu najndei na condui nquii jon ndëëhan. Ndoꞌ nquii Espíritu Santo, itsiquindaaꞌ jon ncüii cüii nnon tsꞌianꞌñeen nanꞌñeen na tondëë tontꞌahan jndye nnon tsꞌian na ya chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii jon.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Majoꞌ tsonnangue xco ya na nguaahanꞌ, na ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ na conanꞌnë́n, chito na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na joo ángeles ngitoxenhan.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ngꞌe vaa jñꞌoon nnon tson Salmos na sinin David nnon Tyoꞌtsꞌon, itso jon.
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Chjochen xjen sijndaꞌ na tꞌmanntyi condui ángeles, chintyi já nnꞌan,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ꞌUꞌ jndë sijndaꞌ na já ntyeꞌntjö́n tsoñꞌen na jndë tquenꞌ.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesús, cotquën cüenta na chjoviꞌxjen tquen Tyoꞌtsꞌon na tyíꞌtꞌman tonduihin yo ntyja ꞌnaan joo ángeles. Majoꞌ naneinhin, nquii Jesús, taquintyja itsiquinjonhanꞌhin yo na itsitꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌonhin ngꞌe na tyincyaahin na tquiihanꞌhin na tueꞌ jon. Tui na nndaꞌ chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na condui Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na tꞌuiihanꞌ jon na tueꞌ jon ntyja ꞌnaanꞌ jnanhan.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ee ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon, tsoñꞌen nnon na min na tquen jon, mꞌan ndoꞌ mꞌanhanꞌ. Ntꞌue jndyi tsꞌon jon na nque nnꞌan na conduihan ntsinda jon, nnanꞌjonhan juu na conditꞌmaanꞌ jon. Ngꞌe na nndaꞌ, tcanhanꞌ na cꞌua jon tsꞌian nnon Jesús na quenon jon naviꞌ tman, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ ntquenhanꞌhin na quindë conduihin na ntsinꞌman jon ñuaan nnꞌan.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ee nquii jon na iquen nnꞌan na conduihan ñuan nquiiꞌ, ndoꞌ mantyi yo ninꞌnque nnꞌan na conduihan ñuan nquiiꞌhan, vehan ninncüii tyehan. Mangꞌe joꞌ neiinꞌ Jesús na tso jon na condui jaa ntyje nquii jon.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ee chaꞌvijon nquii Jesús sinin jon nnon Tyoꞌtsꞌon juu jñꞌoon na jndui, itso jon:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ndoꞌ ndö vaa ncüiichen jñꞌoon jndui, itso jon:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Jaa na condui ntsinda jon, nanꞌxuan siꞌtsꞌo ndoꞌ neonꞌ. Mangꞌe joꞌ, mantyi nquii Jesús tuihin na tsꞌanhin na chu jon siꞌtsꞌo ndoꞌ neonꞌ. Tyincyaa nquiihin na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tueꞌ jon, ndëë ntsityuiiꞌ jon juu najndei na tsixuan yutyia na itsꞌaa juu na covjë.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, tsoñꞌen nnꞌan na conanꞌqui nꞌonhan jon, itsiquindyaa jonhan na mꞌanhan na coviquityuehan na ncüjehan. Majoꞌ nque nnꞌan na tyiꞌquinanꞌqui nꞌonhan jon, joohan manchaꞌchen xjen mꞌanhan na ncyaahan na ncüjehan.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Majoꞌ nquii Jesús, chito tyjeeꞌ jon tsonnanguevahin na ntejndei jon joo ángeles na cotyeꞌntjonhan nnon Tyoꞌtsꞌon. Jndyo jon na ntejndei jon jaa nnꞌan na vantyja nnꞌön jon na condui jaa tsjan ꞌnaanꞌ Abraham na jndyocahanꞌ.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Mangꞌe joꞌ ntyja ꞌnaan tsoñꞌen, tcanhanꞌ na nquii Jesús, cüejon ntsixuan jon chaꞌxjen jaa ntyje jon chaꞌ ndëë nduihin tyee tque na taquintyja na tꞌman tondëëhë, ncüii tyee na ntyꞌia rö ntyjii jon ndoꞌ na itsiquindë jon tsoñꞌen jñꞌoon na itsinin jon. Ndoꞌ ngꞌe na conduihin na nndaꞌ, joꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌonhan jon, nndëë ntsitꞌman tsꞌon Tyoꞌtsꞌon jnan na nanꞌxuanhan, ngꞌe nquii Jesús tyincyaa jon na tueꞌ jon ntyja ꞌnaanhan.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ngꞌe na toquenon jon naviꞌ xjen na sichon yutyia na quityiiꞌhanꞌ ngꞌeehanꞌ jon, joꞌ nndëë ntejndei jon jaa mincya ro xjen na itsichon yutyia na ityiiꞌ juu ngꞌee juu jaa na quinanꞌtja jaa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.