Gálatas 5

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nquii Cristo siquindyaa jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ, chaꞌ na tavincꞌönntyëchën nacje ꞌnaanꞌhanꞌ na ntcoꞌxenntyichenhanꞌ jaa.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Quitquenhoꞌ cüenta jñꞌoon na matsjö. Ja Pablo matsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ, xe na aa cotaꞌngueeꞌhoꞌ na nndui yo ꞌoꞌ chaꞌxjen contꞌa nnꞌan judíos yo yononꞌndaa ndahin, xe na aa ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ contyja nꞌonhoꞌ na ntquen Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na tajnan nanꞌxuanhoꞌ, yajoꞌ tyiꞌjeꞌncyaahanꞌ na ntquen Cristo ꞌoꞌ na tajnan nanꞌxuanhoꞌ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ncüiichen jon matsjö nntꞌa ndëëhoꞌ, minꞌcya ro ncüii ꞌoꞌ na nninncyaa juu na nndui juu nanꞌñeen yohin, ijndeiꞌhanꞌ na cüangueeꞌ tsanꞌñeen ninvaañꞌen joo jñꞌoon na icoꞌxen ntjiꞌñeen na tquen Moisés.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ñꞌenhoꞌ na conanꞌchonhoꞌ na nnanꞌquindëhoꞌ juu ntjiꞌñeen chaꞌ ntquen Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na tajnan nanꞌxuanhoꞌ na tonnon jon. Ndoꞌ na contꞌahoꞌ na nndaꞌ, jndë jnanꞌtycyaaꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo, jndë jntyꞌehoꞌ juu naya na condui jon.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Jaa contyja tcüiiꞌ nnꞌön na ntquen Tyoꞌtsꞌon jaa na tajnan nanꞌxuan tonnon jon ngꞌe na vantyja nnꞌön Jesús. Nquii Espíritu Santo itejndei jon jaa na coventꞌö na ngüentyja na nnduihanꞌ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ee vi na jndë mꞌaan tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌ Cristo Jesús, min xe na aa jndë tui yohin chaꞌxjen na contꞌa nnꞌan judíos yo yononꞌndaa ndahin, taꞌnan itejndeihanꞌhin, min tyiꞌitsitjahanꞌhin na tonnon Tyoꞌtsꞌon na tyiꞌconduihanꞌ yohin. Na tonnon jon xiaꞌntyi itejndeihanꞌ tsꞌan na cantyja tsꞌon juu jon ndoꞌ quitsiꞌman juu na tsixuan juu na itsiviꞌntyjii juu nnꞌan.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 ꞌOꞌ ya jndyi tyeꞌ na conanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. ¿Nin tsꞌan cꞌiooꞌ ndëëhoꞌ na coꞌndyehoꞌ na conanꞌquindëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na conduihanꞌ na mayuuꞌhanꞌ?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Nquii Tyoꞌtsꞌon tqueenꞌ jon ꞌoꞌ na cantyja nꞌonhoꞌ jñꞌoonꞌ jon na conduihanꞌ na mayuuꞌ. Joꞌ tyiꞌxeꞌquitsꞌaahanꞌ na nquii jon sꞌaa jon na taaꞌ nꞌonhoꞌ na icanhanꞌ na quinanꞌquindëhoꞌ juu ntji na tquen Moisés chaꞌ nndëë ntquen jon ꞌoꞌ na tajnan nanꞌxuanhoꞌ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mangiohoꞌ na chjoviꞌ tsquentë itsiquindëhanꞌ ninvaa tsquen tyooꞌ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Majoꞌ ngꞌe na mꞌan ja ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na conduihin na ityeꞌntjon jon ja, na mantyja jndyi tsꞌön na tajeꞌquinanꞌjonntyichenhoꞌ yo ncüiichen jñꞌoon na vandyaꞌhanꞌ yo juu jñꞌoon na totsiꞌman ndëëhoꞌ. Majoꞌ juu tsan na itsiquijñꞌeen ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoonꞌñeen, tanin min nin tsꞌan conduihin, ntsꞌaa Tyoꞌtsꞌon na nndyion juu jnaanꞌ na nndaꞌ vaa na itsiꞌman juu ndëëhoꞌ.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, xe na aa ninvaa mancya jñꞌoon na icanhanꞌ na quintꞌa nnꞌan chaꞌxjen na contꞌa nnꞌan judíos yo yononꞌndaa ndahin, chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntquen Tyoꞌtsꞌon tsꞌan na tajnan tsixuan juu, yajoꞌ joo nanꞌñeen na contyꞌehan ja, juu na mꞌanhan na tyiꞌya ngiohan yo juu jñꞌoon na mancya na tueꞌ Cristo nnon tsonjnꞌaan, nꞌndyehan na quindyaꞌ ngiohan yo ja.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Nque nanꞌñeen na conanꞌquijñꞌeenhan ꞌoꞌ yo juu jñꞌoonꞌñeen, ntyja tsꞌön na quityjeñꞌenhan ntyja na nannonhin.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, jndë tqueenꞌ Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ na conduihoꞌ nnꞌan na jndë siquindyaa jon yo ntyja ꞌnaanꞌ jnan. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ sꞌaa jon, tyiꞌndijntꞌuehoꞌ juuhanꞌ na ntsananꞌjonhoꞌ yo joo ꞌnan tyia na ntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan. ꞌOꞌ vandyaꞌ quintꞌahoꞌ. Ngꞌe na jndë siquindyaa jon ꞌoꞌ, quityeꞌntjonhoꞌ ndëë ntyjehoꞌ na vantyja nꞌonhan yo na quinanꞌveꞌngiohoꞌhin.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ee ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoon na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ, juu jñꞌoonva ivꞌañꞌenhanꞌ juu jñꞌoonꞌñeen na itsohanꞌ: “Quitsiviꞌntyjiꞌ tsoñꞌen nnꞌan chaꞌxjen na viꞌntyjii nquii ꞌuꞌ.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Majoꞌ xe ninnquiiꞌchen na cotquiihoꞌ nquen ntyjehoꞌ, ndoꞌ na conanꞌtëëꞌ nꞌonhoꞌhin, quitquen jndyihoꞌ cüenta, ee na nndaꞌ vaa na contꞌahoꞌ, nnanꞌtyuiiꞌhoꞌ ncüii ro ncüii ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Mangꞌe na nndaꞌ, ndö jñꞌoon na matsiquiꞌmanꞌ jahoꞌ. Ncyahoꞌ na nquii Espíritu Santo ngotsiꞌman jon ndëëhoꞌ nchu vaa vja na mꞌanhoꞌ ee na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, joo ꞌnan natyia na cotquen jndyihoꞌ na ninꞌquintꞌahoꞌ, tyiꞌxeꞌquitaꞌngueeꞌhoꞌ ꞌnan na ntꞌue tsꞌonhanꞌ.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ee joo ꞌnan natyiaꞌñeen, conanꞌvehanꞌ nacjooꞌ Espíritu, ndoꞌ mantyi nquii Espíritu, itsuehin nacjooꞌ joo ꞌnan natyiaꞌñeen. Ndoꞌ ve joohan cotaꞌhin ndëë ntyjehan. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa, joꞌ ndiquindëë ntꞌahoꞌ ꞌnan na ntꞌue nꞌon nquehoꞌ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Majoꞌ xe na aa ninvito coninncyahoꞌ na nquii Espíritu ngayꞌoon jon ꞌoꞌ chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon jon, juu ntji na tquen Moisés na icoxenhanꞌ, tavijeꞌcoꞌxenntyichenhanꞌ ꞌoꞌ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Joo ꞌnan tyia na ntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan, covityincyooꞌ jndyoyu nchu vaa nanꞌxuanhanꞌ. Comꞌanhan yo ntyjehan na veꞌndöꞌ ro. Mantyi min ꞌnan na ji vaa na contꞌahan yo ntyjehan. Ndoꞌ conanꞌjontohan yo ntyjehan na contꞌahan ncüii cüii nnon ꞌnan min na tyiꞌjnꞌanhan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Conanꞌtꞌmaanꞌhan ꞌnan na chito Tyoꞌtsꞌon conduihanꞌ, ndoꞌ coninjntꞌuehan tsꞌian quinduaꞌ. Ndoꞌ mꞌanhan na jndohan nnꞌan, ndoꞌ na conanꞌntjaꞌhan yo nnꞌan, ndoꞌ mꞌanhan na xueehin yo ntyja ꞌnaan ntyjehan, ndoꞌ min veꞌ ninntyi jñꞌoon, majoꞌ conanꞌquitoꞌ ntjeinhan yo nnꞌan. Cojooꞌ nꞌonhan chaꞌ quindui tꞌman nquehin, tanin ngiohan min na contꞌahan ꞌnan na tyiꞌquichuhanꞌ. Ndoꞌ ntyja ꞌnaanhan cotꞌon nnꞌan yo ntyjehan, ndoꞌ nque nnꞌan na tyiꞌquinanꞌjon yo joohan, tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan nanꞌñeen.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Ndoꞌ conanꞌtëëꞌ nꞌonhan ntyjehan na min ꞌnan. Covehin, condyehan. Ndoꞌ comandyiꞌtohan ya na quindyehan, ndoꞌ minchen mañoon nnon natyia na itsijonhanꞌ yo natyiaminꞌ na contꞌahan. Nque nnꞌan na conanꞌjonhan ntyja ꞌnaan ꞌnan tyiaminꞌ, tyiꞌjeꞌcacüjaꞌhanꞌ joohan ntyja nchu vaa na ityeꞌntjon Tyoꞌtsꞌon. Toxenꞌchen na totsiquiꞌmanꞌ ja ꞌoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonminꞌ, ndoꞌ naneinhin matsiquiꞌmanꞌ nntꞌahoꞌ.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Majoꞌ nque nnꞌan na cotsamꞌanhan nacje ꞌnaanꞌ nquii Espíritu Santo, tsꞌian na itsꞌaa jon yo nanꞌñeen itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌvijon coveꞌ të. Vengiohan nnꞌan. Neinhin na cotaꞌjnꞌaanhan Tyoꞌtsꞌon. Nanꞌxuanhan na tajñuaanꞌ tsꞌonhan na tonnon jon. Quii nꞌonhan naviꞌ na contꞌa nnꞌanhan. Mꞌanhan na ya nnꞌanhin yo nnꞌan na itsitjahanꞌ ꞌnanhin. Conanꞌquindëhan jñꞌoon na cotaꞌhin jndyuehan ndëë nnꞌan.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Min na contꞌaviꞌ nnꞌanhan, majoꞌ tyiꞌconanꞌntcüeꞌhan jñꞌoon sꞌa, jñꞌoon scu. Cotquen nquehan xjen ntyja nchu vaa na ntꞌue nꞌonhan. Tsꞌan na incyaa juu na itsꞌaa Espíritu tsꞌianminꞌ yohin, juu ntjiꞌñeen na icoꞌxenhanꞌ, taviꞌnan itsijndaꞌhanꞌ na aa itsitja tsanꞌñeen.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Nque nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Jesucristo, tsoñꞌen ꞌnan na tondineiinꞌ tsꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanhan na yo manchaꞌchen nꞌonhan ninꞌquintꞌa jndyihinhanꞌ, jndë tꞌionhanꞌ joohanꞌ nnon juu tsonjnꞌaan naijon na tueꞌ Cristo chaꞌ juu najndei na nanꞌxuanhanꞌ cüjehanꞌ.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Xengꞌe na cotaꞌntꞌö ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu, cüa, mantyi ncya na cayꞌoon jon jaa chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon jon na quitsamꞌan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Min tyiꞌnanꞌquinjon nque jaa ndëë nnꞌan. Ee nnꞌan na contꞌa na nndaꞌ, conanꞌxuehan yo ntyjehan ndoꞌ ngꞌe joꞌ, conanꞌtëëꞌ nꞌonhan yo nanꞌñeen.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.