Filipenses 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanein ꞌoꞌ ntyjë, cꞌonhoꞌ na neinhoꞌ ngꞌe na nanꞌxuanhoꞌ cüentaaꞌ nquii ta Jesús. Juu jñꞌoon na jndë tji na toxenꞌchen, tyiꞌtscüetëꞌhanꞌ ja na matsjö nntꞌahanꞌ ndëëhoꞌ, ndoꞌ na matsꞌa na nndaꞌ, ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ na tyiꞌntsiviꞌnnꞌanhanꞌ ꞌoꞌ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Taninncyahoꞌ na joo nnꞌan na tyiꞌconduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na nnanꞌviꞌnnꞌanhan ꞌoꞌ. Joo nanꞌñeen conanꞌmanhan na ijndeiꞌhanꞌ na quinanꞌquindëhoꞌ juu costumbre chaꞌxjen contꞌa nnꞌan judíos yo yononꞌndaa ndahin, ndoꞌ conduehan xe na aa tyiꞌcontꞌahoꞌhanꞌ, yajoꞌ tyiꞌxeꞌquen Tyoꞌtsꞌon tsꞌan na conduihin cüentaaꞌ nquii jon.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ee nquë condui nnꞌan na ityiiꞌ Tyoꞌtsꞌonhan cüentaaꞌ nquii jon, manquëhë na conanꞌtꞌmanꞌ jaahin ntyja ꞌnaanꞌ nquii Espíritu na conduihin. Jaa tyiꞌcꞌön na qui nnꞌön yo ꞌnan na contꞌa nquëhë na chaꞌ ntyiiꞌ Tyoꞌtsꞌon jaa ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Majoꞌ ntyja ꞌnaan nnꞌan na cotjiꞌhan cüenta na njon jndyihan, xe na aa nndaꞌ vaa, ja tꞌmanntyichen ndëë ntsiqui tsꞌön na ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ja ntyja ꞌnaanꞌ na matsixuan ncö. Taꞌnan ncüiichen tsꞌan na ndëë ntsiquintyichen tsꞌon juu nchu vaa na tsixuan nquii juu, chichen ja.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Jndë nen xuee na tui ja ndoꞌ tui yo ja chaꞌxjen na contꞌa nnꞌan judíos yononꞌndaa ndahin. Tui ja tsjan Israel na jndyocahanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jnda jon Benjamín. Condui ja tsꞌan hebreo ndoꞌ majoꞌntyi tsotyë yo tsondyö. Totsijön yo jñꞌoon na tquen nquii Moisés chaꞌxjen juu jñꞌoon na conanꞌman nnꞌan tmaanꞌ fariseos.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Jaaꞌ jndyi totsꞌa na tyiꞌquintꞌue tsꞌön na nꞌndye nnꞌan judíos jñꞌoon na tquen juu Moisés, ata nnꞌan na tentyja nꞌonhan Cristo, totyꞌihan vancjo. Ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na coꞌxen jñꞌoonꞌñeen na quitsꞌaa tsꞌan chaꞌ ntquenhanꞌhin na jndyoyu conduihin na tonnon Tyoꞌtsꞌon, taꞌnan minꞌncüii tsꞌan na ndëë ntsiꞌman na matsitja ja ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tsoñꞌen nanminꞌ, na toxenꞌchen tocüjiꞌ cüenta na njon jndyihanꞌ, majoꞌ nanein macüjiꞌ cüenta na veꞌ jnꞌaanhanꞌ, jeꞌcüijntꞌuehanꞌ na ntyiiꞌhanꞌ ja ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ndoꞌ chito xiaꞌntyi joꞌ. Nein tsoñꞌen nnon ꞌnan na cotjiꞌ nnꞌan cüenta na ntquenhanꞌhin na nduihan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, macüjiꞌ cüenta conduihanꞌ ꞌnan na veꞌ jnꞌaanhanꞌ. Matsꞌa na nndaꞌ ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ na ngüajnꞌan Cristo, juuhanꞌ taquintyja na njonchenhanꞌ. Minꞌcya ro ncüiichen nnon ꞌnan na ntsitiu tsꞌan na ngüañoonꞌhanꞌhin tonnon Tyoꞌtsꞌon, tsoñꞌenhanꞌ macüjiꞌ cüenta na conduihanꞌ toꞌ.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Maquen ja na ntsiꞌmanhanꞌ na condui ja tsꞌan na jndë tyiiꞌhanꞌhin ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, na chito condui ja tsꞌan na tajnan tsixuan juu ngꞌe na itsiquindë juu jñꞌoon na tquen Moisés na icoꞌxenhanꞌ. Iquenhanꞌ ja na tajnan tsixuan ngꞌe na vantyja tsꞌön Cristo. Maninjuuntyihanꞌ na covijntꞌue Tyoꞌtsꞌon na iquen jon tsꞌan na taꞌnan jnan tsixuan juu ngꞌe na vantyja tsꞌon juuhin.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Xiaꞌntyi ntꞌue tsꞌön na ya ya ngüajnꞌanchën Cristo, yo maninjuu najndei na tsixuan nquii jon juu xjen na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na tandoꞌ xco jon. Ndoꞌ mantyi na ntsijön yohin yo joo naviꞌ na toquenon jon chaꞌ joo na ntꞌue jndyi tsꞌön na tyiꞌcaveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon joohanꞌ, ntsixuan ja tsꞌoo ntyja ꞌnaanhanꞌ chaꞌxjen nquii Cristo tueꞌ jon.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Nndaꞌ vaa na maquen ja ee ntyja tsꞌön vi na jndë tꞌiö, nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na ngüantꞌö xcö chaꞌxjen na tyincyaa jon na tandoꞌ xco nquii Cristo.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Chito na matsjö na jndë matsixuan tsochen nanꞌminꞌ, min chito matsiquindëëñꞌën tonnon Tyoꞌtsꞌon, majoꞌ matsichön yantyë na ntsixuan ntyja ꞌnaanꞌ na sijndaꞌ Cristo Jesús na ntꞌue tsꞌon jon yo ja xjen na tji jon ja na ntsixuan cüentaaꞌ jon.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ jon, joo na jndë sijndaꞌ jon na ntꞌue tsꞌon jon yo ja, chito macüjiꞌ cüenta na matsixuanhanꞌ. Xiaꞌntyi ncüii vaa na ntꞌue tsꞌön. Matsꞌa ya na cotsuuꞌ tsꞌön nchu vaa na totsixuan na toxenꞌchen. Ndoꞌ cojooꞌ ya ya tsꞌön ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na icanhanꞌ na quitsꞌa na tonnonchen.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Juu ꞌnan na itsijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na quitsꞌaa tsꞌan chaꞌ ngueeꞌ juu na mꞌaan jon, matsichön yantyë na nguë joꞌ. Joꞌ iquenꞌ jon jaa na ninncyaa jon na ncyꞌön cüenta ncüii na njon jndyi conduihanꞌ ngꞌe nquii Cristo Jesús.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tsoñꞌenhoꞌ na conduihoꞌ na vaquehoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, ntyja tsꞌön na nnanꞌjonhoꞌ yo ja ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonminꞌ. Majoꞌ xe chito na nndaꞌ vaa ngiohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, ntyji na ntsiꞌman Tyoꞌtsꞌon jñꞌoonꞌñeen ndëëhoꞌ,
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 xe na aa cotaꞌngueeꞌhoꞌ juu jñꞌoon na mayuuꞌ na jndë tyꞌonhoꞌ cüenta.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ꞌOꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ, quitsamꞌanhoꞌ chaꞌxjen na matsꞌa. Mꞌan nnꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na coꞌomꞌanhan chaꞌxjen na tojntyꞌiahoꞌ na tontꞌá juu xjen na tomꞌán quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Quitquenhoꞌ cüenta ntyja ꞌnaan nanꞌñeen chaꞌ ncüꞌahoꞌ nchu vaa na cotsamꞌanhan.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Quintꞌahoꞌ na nndaꞌ ngꞌe jndye nnꞌan mꞌan na tyiꞌquijndooꞌhan juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na tueꞌ jon nnon tsonjnꞌaan. Jndë tijndye jnda na totsjöhanꞌ ndëëhoꞌ, ndoꞌ cocyaa ndaa nnön na matsjö nntꞌahanꞌ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Majoꞌ ntsꞌaa Tyoꞌtsꞌon na quitꞌuiiviꞌhanꞌ nanꞌñeen tyquiiꞌ vꞌio. Ee tyiꞌquintꞌue nꞌonhan na ntꞌahan ꞌnan na ntꞌue tsꞌon nquii jon, xiaꞌntyi ninꞌquintꞌahan ꞌnan na juu siꞌtsꞌo ꞌnaanhan ntꞌue tsꞌonhanꞌ. Min tyiꞌcꞌonhan na tyia ngiohan ntyja ꞌnaan ꞌnan na contꞌahan, ata conanꞌsaaꞌ nꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ninꞌnquiiꞌchen mꞌaanꞌ nꞌonhan ꞌnan tyia na min nnon tsonnangue.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Majoꞌ jaa nanꞌxuan ntyja ꞌnaanꞌ quiñoonꞌndue. Nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, coventꞌö tycüiihi na nnan jon joꞌ na ntsinꞌman jon ñuan njanhan.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ee joo siꞌtsꞌo ndyiaꞌ na nanꞌxuan jaa nnon tsonnanguevahin, ntscüejndyo jonhanꞌ chaꞌ nnanꞌxuanhanꞌ chaꞌna siꞌtsꞌo na tsixuan nquii jon quiñoonꞌndue. Ntsꞌaa jon na nndaꞌ xengꞌe juu najndei na conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.