Apocalipse 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVI
1 Jñꞌoonmin chuhanꞌ jñꞌoon na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon nnon Jesucristo na quitsiꞌman jonhanꞌ ndëë nnꞌan na cotyentjonhan nnon jon. Joo jñꞌoonmin conanꞌquindyihanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na cje ro na ngüentyja. Ja Juan na matyeꞌntjön nnon Cristo, tꞌua jon tsꞌian nnon ángel ꞌnaanꞌ jon na tyjeeꞌ tsanꞌñeen na mꞌan na quitsiquindyi tsanꞌñeen jñꞌoonmin ja.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Macüjiꞌ jndyoyu ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen ꞌnan na tityincyooꞌ nnön. Tsonvahin chuhanꞌ jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon yo jñꞌoon na mayuuꞌ na siꞌman nquii Jesucristo.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaan nquii tsꞌan na itsijnaanꞌ joo jñꞌoon na chu tsonva. Ndoꞌ mantyi ityio jon jnꞌaan joo nnꞌan na condyehinhanꞌ ndoꞌ cotaꞌngueeꞌhin nchu vaa tsiꞌmanhanꞌ. Ee jndë mavaa xjen na nndui chaꞌxjen na conanꞌquindyi jñꞌoonmin.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Ja Juan matscüenön jñꞌoonmin ndëë ꞌoꞌ na conduihoꞌ ntyqueꞌ tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo na mꞌanhoꞌ ndyuaa Asia. Nquii Tyoꞌtsꞌon mancüiixjen mꞌaan jon, mantyi tomꞌaan jon ndyu na toxenꞌchen vitjachen na ncꞌoon tsonnangue, ndoꞌ ngüentyja xjen na nncüjeeꞌnon jon. Macꞌan na nninncyaa jon na ncyꞌonhoꞌ cüenta juu naya na tsixuan jon, yo ninꞌjuu na conduihin na tajñuaanꞌ tsꞌonhin. Ndoꞌ mantyi joo ntyqueꞌ espíritus na mꞌanhan tonnon juu silla na maninꞌ tsꞌiaanꞌ ꞌnaanꞌ jon, ncyahan na nanꞌxuanhoꞌ joo nayaminꞌ.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Ndoꞌ mantyi nquii Jesucristo ncyaa jon na nndahoꞌ joo nayaminꞌ, nquii jon na conduihin na tocüjiꞌ jndyoyuhin ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Manquii Jesús na conduihin tsꞌan navejndyee na jnanquintyja jon quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na jndë tjë na tandoꞌ xco jon. Conintquentyichenhin ndëë tsoñꞌen nnꞌan na conduihan nanmꞌannꞌian na cotoxenhan nnꞌan tsonnangue. Viꞌntyjii jndyi jon jaa, ndoꞌ ngꞌe na jnanꞌcueeꞌ nnꞌanhin na tcüeꞌ neoonꞌ jon, joꞌ juu jnan na tonanꞌxuan, jndë siquindyaa jon jaa na tonanꞌyꞌoonhanꞌ jaa.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ndoꞌ nquii Cristo jndë tquen jon na condui jaa tmaanꞌ nnꞌan na ityeꞌntjon jon. Mantyi jndë tquen jon na condui jaa ntyee na cotyeꞌntjön nnon tye jon, nquii ta Tyoꞌtsꞌon. Ninnquiiꞌchen cüitꞌmaanꞌhin xengꞌe juu najndei na conduihin yo ninꞌjuu na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen. Ninnquiiꞌchen quindui na nndaꞌ.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Quitquenhoꞌ cüenta, jndë mandyo Cristo quityquiiꞌ chincyu.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Nquii Tyoꞌtsꞌon na taquintyja najndei conduihin, itso jon:
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Ja Juan na macüji tsonvahin, condui ja ntyjehoꞌ na mavantyja tsꞌön Jesucristo. Matsijon ja yohoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na icoꞌxen jon. Mantyi condui ja tsꞌan na itsijonhin yo naviꞌ na coquenonhoꞌ ngꞌe na vantyja nꞌonhoꞌ Jesús. Ndoꞌ mantyi yo ninꞌjuu na contjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon yo na tꞌman nꞌonhoꞌ minninchen nnon ꞌnan na inchjehanꞌ ꞌoꞌ. Tomꞌan ja tyuaa chjo na jndyu Patmos na mꞌaan ndaandue xiꞌjndiohanꞌ. Tyiiꞌ gobiernon ja joꞌ tsojnaanꞌ na toninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na tocüjiꞌ jndyoyu ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesús.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Juu xuee na covañjoonꞌ nnꞌön na tandoꞌ xco Jesús, tomꞌan ja nacje ꞌnaanꞌ Espíritu Santo. Ndoꞌ juu xjenꞌñeen toxꞌën jndyi na chaꞌvijon jndyeeꞌ tsꞌan na cꞌuaa jndyi tsinin. Itsijonhanꞌ na cꞌuaahanꞌ chaꞌvijon ya na icüjaꞌ tsꞌan ndu.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Jndyi na itso jon nnön:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Tequën chaꞌ ntyꞌia nin nquii jon na itsinin yo ja. Yajoꞌ jntyꞌia ntyqueꞌ ncjo na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan na contyjo chonhanꞌ.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ndoꞌ xoncüe quiiꞌ ntꞌanhanꞌ jntyꞌia minntyjeeꞌ ncüii chaꞌ vaa tsꞌan. Cüe jon ncüii ndiaa tco xjen tyuaachen. Ndoꞌ tsiꞌjndya jon, tyen ncüii ꞌnan na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Soxquen jon quichiꞌtyenhanꞌ chaꞌvijon sooꞌ quitsman quichiꞌ, chaꞌvijon quichiꞌ tein. Ndoꞌ tënnon jon quixueehanꞌ chaꞌvijon tsachon tꞌman.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Mantyi ngꞌee jon quixuee jndyihanꞌ chaꞌna colo tsixuan sꞌon ve xjen na jndë jnduiꞌhanꞌ quityquiiꞌ tonꞌ na conein ncjo na sijntyꞌui ya tsꞌanhanꞌ. Ndoꞌ jndyeeꞌ jon cꞌuaahanꞌ chaꞌvijon na cꞌuaa vja ndaa jndaa.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ntꞌö jon tontyjaya tooꞌ ntyqueꞌ ncjuu, ndoꞌ quiiꞌ ꞌndyo jon jnduiꞌ xjo na të ve ntyjaquio. Ndoꞌ xuee jndyi nnon jon chaꞌxjen naxuee ndoꞌcüjioonꞌ na yajminꞌ.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Ndoꞌ xjen na jntyꞌiahin, jnaanꞌ na tyꞌuë jndyi, tyiooto ja tongꞌee jon chaꞌvijon tsꞌoo. Yajoꞌ ntꞌö jon ntyjaya tyio jonhanꞌ nacjö. Itso jon nnön:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Ja ninnquiiꞌchen mavantꞌö. Ndoꞌ min na jndë tꞌiö, majoꞌ naneinhin mꞌan na tyiꞌquintycüii na mavantꞌö. Ndoꞌ juu na coꞌxenhanꞌ na covje nnꞌan, condui ja na matyeꞌntjönhanꞌ, juuhanꞌ ndoꞌ mantyi naijon na mꞌan nnꞌan na jndë tjë na tyíꞌcꞌonhan ntyja njan.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ndoꞌ itsontyichen jon nnön: ꞌNan na jndë jndyiaꞌ na tityincyooꞌ nnonꞌ yo mantyi tsoñꞌen nnon na nnintyincyooꞌntyi na minhanꞌ nanein yo ꞌnan na xejnda ndui, cüjiꞌhanꞌ.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu jñꞌoon na vantyꞌiu mꞌaanhanꞌ na tacovaaꞌ nꞌon nnꞌanhanꞌ, ndö vaa na itsiꞌmanhanꞌ. Joo ntyqueꞌ ncjuu na jndyiaꞌ na tooꞌ ntꞌö ntyjaya, conduihanꞌ joo ntyqueꞌ ángeles na cotquenhan cüenta joo ntyqueꞌ tmaanꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ mantyi joo ntyqueꞌ ncjo na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan na contyjo chon, joohanꞌ conduihanꞌ joo ntyqueꞌ tmaanꞌ nnꞌan na conduihan cüentaaꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.