2 Timóteo 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja Pablo matscüenön tsonvahin. Condui ja tsꞌan na iꞌua Jesucristo tsꞌian nnön na mancya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan ngꞌe na nndaꞌ ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon. Tcoꞌ jon ꞌndyo jon na joo nnꞌan na vantyja nꞌon Jesucristo, nnanꞌxuanhan na tyiꞌquintycüii na cotandoꞌ ñuaanhan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ꞌUꞌ Timoteo na condui ꞌuꞌ jnda na viꞌ ntyji jndyi ꞌuꞌ, mancya tsꞌon njan nnonꞌ. Nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon yo nquii Cristo Jesús na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na nanꞌxuanhan yo juu na ntyꞌia ro nnꞌan ngiohan, ndoꞌ mantyi yo ninꞌjuu na tajñuaanꞌ tsꞌon conduihan, cyahan na ntsixuanꞌhanꞌ.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Xjen na matsinën nnon Tyoꞌtsꞌon, min na aa naxuee ndoꞌ aa natsjon, mancya na yahin ntyja ꞌnanꞌ. Matyentjön nnon jon na minꞌncüii tyiꞌquitsꞌaahanꞌ na tyiꞌya vicjeeꞌ ñuan njan, chaꞌxjen mantyi nque ndochi tsjan nnꞌan na tui ja na tomꞌanhan na tonnon jon.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ninꞌquintyꞌia jndyi ꞌuꞌ chaꞌ nninncyaahanꞌ na neiinꞌ tsꞌön ee vañjoonꞌ tsꞌön na juu xjen na jntyꞌi ꞌuꞌ, siꞌndaaꞌhanꞌ nchjiꞌ ata tjiꞌhanꞌ ndaa nnonꞌ.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Vañjoonꞌ tsꞌön na xoncüeeꞌ tsonꞌ na vantyja tsonꞌ Jesucristo. ꞌUꞌ ndoꞌ mantyi chitanꞌ Loida yo ꞌndyoꞌ Eunice, joohan tëntyja jndyee nꞌonhan jon. Ndoꞌ nanein ntyjiiꞌ ya jndyi tsꞌön na mantyi ꞌuꞌ vantyja tsonꞌ jon chaꞌxjen joohan.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Mangꞌe na vantyja tsonꞌ, matsintcüi ja jñꞌoonva nnonꞌ na cjooꞌ ya ya tsonꞌ na matyeꞌntjonꞌ nnon Jesucristo. Ee ya na tyiö ntꞌö cjoꞌ, juu xjenꞌñeen siquindaaꞌ jon ꞌuꞌ ncüii nnon naya chaꞌ condëë matsaꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ jon.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ee chito incyaa Tyoꞌtsꞌon na nanꞌxuan na ncyaaꞌ nꞌön. Incyaa jon na nanꞌxuan najndei na condui nquii jon. Incyaa jon na conanꞌvengiö nnꞌan ndoꞌ na cotquën nquë xjen nchu vaa na cotsamꞌan.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ngꞌe na nndaꞌ, tyiꞌndyijnanꞌ na ncüjiꞌ jndyoyuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ta Jesús na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, min tyiꞌndyijnanꞌ na ntyꞌi vancjo ngꞌe na mancya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon. Mantyi ꞌuꞌ, quitsijon ꞌuꞌ yo ja naviꞌ na maquenön. Nndëë ntsaꞌ na nndaꞌ ngꞌe na incyaa jon na matsixuanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui nquii jon.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Nquii Tyoꞌtsꞌon tjiꞌ jon jaa quiiꞌ naviꞌ, joꞌ sinꞌman jon ñuan njanhan, ndoꞌ tqueenꞌ jon jaa na nnanꞌxuan nnꞌan cüentaaꞌ nquii jon. Chito sꞌaa jon na nndaꞌ ngꞌe vaa ncüii nnon na contꞌa na caveeꞌ nchjii jon. Sꞌaa jonhanꞌ ngꞌe nndaꞌ vaa na sijndaꞌ jon ndoꞌ ngꞌe na viꞌnchjii jon jaa ntyja ꞌnaanꞌ Cristo Jesús. Vitjachen na nguaa tsonnangue, ndoꞌ mꞌaan jon na viꞌnchjii jon jaa.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Majoꞌ nanein juu naya na conduihin, jndë tityincyooꞌ jndyoyuhanꞌ ndëëhë ngꞌe na jndyo Cristo Jesús na conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan. Ee juu najndei na itsijndaꞌhanꞌ na covje nnꞌan, jndë sityuiiꞌ jonhanꞌ, ndoꞌ totsiꞌman jon jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ coyꞌön cüenta na tyiꞌquintycüii na cotantꞌö.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Ndoꞌ iꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnön na ninncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndoꞌ mantyi iquen jon na condui ja tsꞌan na ijñon jon ja ndëë nnꞌan yo juu jñꞌoonꞌñeen, na quitsiꞌman jahanꞌ ndëëhan.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ndoꞌ ngꞌe juu tsꞌianꞌñeen na matsꞌa, joꞌ na maquenön naviꞌminꞌ. Majoꞌ tanin, minꞌchjo tyiꞌjnꞌan na nndaꞌ itsꞌaahanꞌ ee ntyjiiꞌ ya jndyi tsꞌön na nquii jon na vantyja tsꞌön, ndoꞌ mantyi nchji jntꞌa na tsoñꞌen tsꞌian na iꞌua jon nnön, nquii jon ngüantyjeeꞌhanꞌ yo juu najndei na conduihin ata juu xuee na nndyo ntcüeꞌ jon.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Joo jñꞌoon na mayuuꞌ na jndë siꞌman nnonꞌ, quintjotyen ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanhanꞌ. Ncyaꞌ na nnanꞌxuan joohanꞌ ncüii na ntsijndaꞌhanꞌ nchu vaa na vamꞌanꞌ. Tyiꞌntsiquindyaa ꞌuꞌ na vantyja tsonꞌ Cristo Jesús yo ntyja ꞌnaanꞌ na viꞌnchjii Tyoꞌtsꞌon nnꞌan.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Yo na ntejndei Espíritu Santo na mꞌaan jon quiiꞌ nnꞌön, cüantyjeꞌtyenꞌ juu jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, na juu tsꞌianꞌñeen tꞌua jon nnonꞌ, juuhanꞌ cüii na njon jndyihanꞌ.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Mantyjiꞌ na tsochen nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo na mꞌanhin ndyuaa Asia, tji ntcüeꞌhin na tonanꞌjonhan yo ja, quiiꞌ ntꞌan joohan ñꞌen Figelo yo Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Joo nnꞌan vaaꞌ Onesíforo, quitsꞌaa Tyoꞌtsꞌon na ntyꞌia rohan nchjii jon. Ee ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen, jndye jnda tyincyaahanꞌ na tondineiinꞌ tsꞌön quityquiiꞌ naviꞌ na toquenön, min tyiꞌjnaanꞌ jon na tyen ja ntyꞌi vancjo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ee xjen na tyjeeꞌ jon tsjoon Roma, jntꞌue vichen tsꞌon jon ja ata xjen ntjii jon ja.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Juu xuee ya na nndyo nndaꞌ ta Jesús na ntcoꞌxen jon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahan, quitsꞌaa ta Tyoꞌtsꞌon na ndyiaꞌ ro juu Onesíforoꞌñeen nchjii jon. Ndoꞌ mantyjiꞌ yaꞌ na jndye nnon tejndei tsanꞌñeen ja xjen na tomꞌan Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.