2 Pedro 2

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndyu na toxenꞌchen quiiꞌ ntꞌan nnꞌan Israel tomꞌan nnꞌan na toninncyahan jñꞌoon ndëë nanꞌñeen, majoꞌ tyiꞌyuuꞌ na nquii Tyoꞌtsꞌon tꞌua jon tsꞌianꞌñeen ndëëhan. Manndaꞌ ro itsijonhanꞌ na nncꞌon nnꞌan na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na nnanꞌmanhan ndëëhoꞌ. Cüenta cüenta ro ntsatyiꞌhan jñꞌoonꞌñeen ndëëhoꞌ na joohanꞌ nnanꞌtyuiiꞌhanꞌ juu na vantyja nꞌonhoꞌ. Ata nnduehan na tyiꞌyuuꞌ na sijnda ta Jesús joohan yo neoonꞌ jon. Ndoꞌ na nndaꞌ, nquehin nntꞌahan na ninjonto na quitꞌuiityen Tyoꞌtsꞌonhin na ngitsuhan.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Nanꞌñeen nnduehan na taꞌnan jnan tsixuan tsꞌan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌaan juu yo mañoon tsꞌan. Ndoꞌ juu jnanꞌñeen, jndye nnꞌan nnanꞌjonhan yohanꞌ. Ndoꞌ ngꞌe na nntꞌahan na nndaꞌ, nnanꞌcüejnaanꞌ nnꞌan juu nato na mayuuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ndoꞌ joo nanꞌñeen na veꞌ conanꞌviꞌnnꞌanhin, ngꞌe na conanꞌcjaaꞌ jndyi nꞌonhan na ntaꞌntjonhan sꞌon ꞌnaanhoꞌ, joꞌ na nnanꞌmanhin ndëëhoꞌ jñꞌoon na nnanꞌjndaꞌ nquehan min na tyiꞌyuuꞌhanꞌ. Majoꞌ tivio ndyu tso Tyoꞌtsꞌon na ntꞌuiityen jonhan ntyja ꞌnaanꞌ na nntꞌahan na nndaꞌ. Ndoꞌ juu jñꞌoonꞌñeen vaa cjehanꞌ na ntsiquindëhanꞌ juuhanꞌ.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ee joo ángeles na jnanꞌtjahin nnon jon, taꞌnan sitꞌman tsꞌon jonhan, ata tyiiꞌ jonhan quityquiiꞌ vꞌio naijon najaan tsueꞌ, tyen tyenhan yo carena. Sijndaꞌ jon na quintjotyenhan joꞌ ata juu xuee ya na ngüentyja xjen na ntcoꞌxen jon tsoñꞌen nnon jnan.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Min taꞌnan sitꞌman tsꞌon jon nque nnꞌan na tomꞌanhan xjen na sꞌaa jon na tsu tsonnangue, isquioo jon ndaatsuaꞌ na tuaꞌ tyꞌa. Yo juuhanꞌ siquitsu jon nanꞌñeen na tyíꞌquintꞌahan na njon jon. Juu xjenꞌñeen tomꞌaan Noé. Conduihin tsꞌan na toninncyaa jon jñꞌoon ndëë nanꞌñeen na cꞌonhan na jndyoyuhin na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Xiaꞌntyi nquii jon sinꞌman Tyoꞌtsꞌonhin yo ntyqueꞌ nnꞌan ꞌnaanꞌ jon quityquiiꞌ juu naviꞌñeen.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ndoꞌ mantyi joo nnꞌan tsjoon Sodoma yo Gomorra, sijndaꞌ jon na tꞌuiityenhanꞌ nanꞌñeen na iscohanꞌhin. Ninnquiiꞌ tsjaaꞌ scüequenhanꞌ joo njoonꞌñeen jnaanꞌ na tenon ntyja xjen na ji vaa ꞌnan natyia na tontꞌahan. Ndoꞌ na nndaꞌ tui, itsiꞌmanhanꞌ ndëëhë nin ꞌnan na ntquenon nnꞌan na conanꞌjonhan yo ꞌnan tyia.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Majoꞌ juu tsan na jndyu Lot, sinꞌman Tyoꞌtsꞌonhin quityquiiꞌ juu naviꞌñeen. Ee tsanꞌñeen tonduihin tsꞌan na jndyoyuhin na tonnon jon. Totsiꞌndaaꞌhanꞌ nchjii juu ntyja ꞌnaanꞌ natyia jndyi na tontꞌa joo nanꞌñeen yo ntyjehan.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Juu Lotꞌñeen tonduihin tsꞌan na jndyoyuhin. Tomꞌaan ya jon quiiꞌ ntꞌan nnꞌan juu tsjoonꞌñeen. ꞌIo ꞌio tondyiaaꞌ jon ꞌnan tyia na tontꞌa nanꞌñeen ndoꞌ tondyii jon jñꞌoon tsanꞌ na tonanꞌneinhan, ndoꞌ na nndaꞌ, totsiꞌndaaꞌhanꞌ nchjii jon.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ngꞌe na nndaꞌ conanꞌquindyi jñꞌoonminꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na nchjii Tyoꞌtsꞌon nchu vaa ntsꞌaa jon yo nnꞌan na conduihin cüentaaꞌ nquii jon na ntsiquindyaa jonhan quityquiiꞌ naviꞌ na ityiiꞌhanꞌ ngꞌeehanꞌhin. Ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaan joo nnꞌan na contꞌa ꞌnan natyia, nchjii jndaꞌ jon nchu vaa ntsꞌaa jon yo nanꞌñeen ee juu na ntꞌuiiviꞌhanꞌhin, mꞌaan cjehanꞌ. Nndui na nndaꞌ juu xuee ya na ntcoꞌxen jon nnꞌan na ninvaa tsonnangue ntyja ꞌnaanꞌ na conanꞌtjahin.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Majndeichen ntsꞌaa jon na nndaꞌ yo joo nnꞌan na veꞌ coninncyatohin yo ꞌnan natyia jndyi na ntꞌue nꞌonhan. Min tyiꞌcueeꞌ nꞌonhan na quen jon xjenhan. Ee joo nanꞌñeen na veꞌ quintu jñꞌoon na coninncyahin, tyiꞌncyaahan min nquii Tyoꞌtsꞌon, majndeichen nnꞌan. Tyiꞌjeꞌncyahin na ntsixjen tsꞌan ꞌnan na contꞌahan. Min tyiꞌtsityꞌuehanꞌhin na conanꞌcüejnaanꞌhin joo ángeles na tꞌman jndyi conduihin na mꞌanhin naijon na nancooꞌ na mꞌaan nquii Tyoꞌtsꞌon.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Majoꞌ nque ángeles na cotaꞌngueeꞌhan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, min na tꞌmanntyi conduihin ndoꞌ jndëntyichenhan, chito joo nanꞌñeen, joo ángelesꞌñeen tyiꞌcꞌonhan na saaꞌ nꞌonhan, min tyiꞌconanꞌneinhan jñꞌoon tsanꞌ nacjo ntyjehan na tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Majoꞌ joo nanꞌñeen na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahin, tanin min jñꞌoon na ndicüaaꞌ nꞌonhan, conanꞌcüejnaanꞌhinhanꞌ. Itsijonhanꞌhin chaꞌvijon quiooꞌ na tyiꞌjndaꞌ nquen oꞌ, ee quiooꞌ veꞌ contꞌato oꞌ. Tui oꞌ na veꞌ na ncyꞌon nnꞌan oꞌ ndoꞌ na nnanꞌcüjehan oꞌ. Ndoꞌ chaꞌna conanꞌcüje nnꞌan quiooꞌ, manndaꞌ vaa ntꞌuiityenhanꞌ joo nanꞌñeen na ngitsu ñuan ꞌnaanhan.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Juu naviꞌ na coquenon nnꞌan tsojnan nanꞌñeenhanꞌ, ndyionhinhanꞌ. Ee joohan xiaꞌntyi mꞌaanꞌ nꞌonhan na ninncyatohan yo minꞌcya ro nnon ꞌnan na itsꞌaahanꞌ na neiinꞌ siꞌtsꞌo ꞌnaanhan min na aa naxuee. Ndoꞌ na nndaꞌ xjen nnꞌanhin, joꞌ ya na tojnaanꞌ na cocüaꞌhoꞌ yo ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo, ndoꞌ na ñꞌen nanꞌñeen quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, itsijonhanꞌ joohan chaꞌvijon ndiaa na jndë tꞌa ꞌnan tyꞌahanꞌ.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Joo nanꞌñeen veꞌ na njntyꞌiahan nanntcu, ninꞌcꞌon jndyihan yo nanꞌñeen. Tyiꞌcꞌocüentyjeeꞌhan na conanꞌtjahan. Yo jñꞌoon na conanꞌneinhan, cotꞌuehan nnꞌan na tyiꞌtyen mꞌanhan natooꞌ ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, chaꞌvijon na jndë tyꞌoon xiuꞌ quiooꞌ. Conanꞌcjaaꞌ jndyi nꞌonhan ꞌnaan nnꞌan na cojntꞌue nchu vaa nquii nntꞌahan chaꞌ nninꞌnaanhinhanꞌ. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ xjen nnꞌanhan, mꞌanhan nacje ꞌnaanꞌ na ijuꞌviꞌ Tyoꞌtsꞌonhan.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Juu nato jndyoyu na ntsiquindë tsꞌan na tonnon jon, jndë jntyꞌe nanꞌñeenhanꞌ. Vatꞌio contꞌahan, veꞌ cotsantyjatohan ntyja ꞌnaanꞌ juu natyia na sꞌaa juu Balaam, tsan na totso nchu vaa ꞌnan na nguaa. Tye juu tsan na jndyu Beor. Juu Balaamꞌñeen ntꞌue jndyi tsꞌon juu na ngüantjon juu sꞌon na ncjuꞌ juu jñꞌoonviꞌ nacjo nnꞌan ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ndoꞌ ngꞌe na tyíꞌquintꞌue tsꞌon Balaamꞌñeen na ntsiquindë juu jñꞌoon na tso Tyoꞌtsꞌon nnon juu, joꞌ na sityiaꞌ jonhin yo jñꞌoon ꞌndyo snon tsjuenꞌ juu, quiooꞌ na ndiquitsinin. Ee ticꞌuaa jndyeeꞌ tsꞌan ꞌndyo juu choꞌñeen. Ndoꞌ na tui na nndaꞌ, sitsanꞌhanꞌ juu Balaamꞌñeen na tsanꞌ sitiu juu yo ꞌnan na ninꞌquitsꞌaa juu.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Nque nanꞌñeen na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahin, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon nduiꞌ na tandaa quinduiꞌ, chaꞌvijon chincyu na itscyaato jndyehanꞌ na minꞌchjo ndaa tsuaꞌ taquichuhanꞌ. Nquii Tyoꞌtsꞌon jndë sijndaꞌ jon na ntyiiꞌ jon nanꞌñeen naijon na taquintyja najaan.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Joo nanꞌñeen, jñꞌoon na conanꞌneinhan, minꞌncüii taꞌnan itejndeihanꞌ tsꞌan. Conanꞌquinjon nquehin nchu vaa na conduihan. Tsoñꞌen ꞌnan tyia na ntꞌue tsꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, covijntꞌuehin joohanꞌ. Nndaꞌ vaa na contꞌahan chaꞌ nque nnꞌan na tyiꞌcovijndye xuee na jnduiꞌhan quiityquiiꞌ ntꞌan nnꞌan na tyiꞌcꞌonhin nacje ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, quitsintcüeꞌ nndaꞌhanꞌ nanꞌñeen.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Joo nanminꞌ na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na conaneinhan, conduehan xe na aa ntsijon tsꞌan yo jñꞌoon na coninncyahin, vanaan na cꞌoon juu chaꞌxjen na caveeꞌ ntyjii nquii juu. Ndoꞌ na nndaꞌ jñꞌoon na conanꞌmanhin, ninvaa na cotyeꞌntjonhan nnon jnanhan. Ndoꞌ minꞌcya ro ncüii nnon na vayꞌoonhanꞌ tsꞌan xjen ꞌnaanꞌhanꞌ, condui tsanꞌñeen tsꞌan na ityeꞌntjontyen juu ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ee vi na jndë tajnaanꞌ tsꞌan Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon tsꞌan, ndoꞌ na itsinꞌman jon ñuaanꞌ juu, na ntyja ꞌnaanꞌ joꞌ jndë jndyaahin joo ꞌnan tyꞌa na tsixuan tsonnangue, xe na aa ntsijon nndaꞌhin yo nanꞌminꞌ na ji minhanꞌ, ndoꞌ na nninncyaa juu na joohanꞌ ntyeꞌntjon nndaꞌhanꞌhin, jen vantyichen ntsixuan tsanꞌñeen, chichen na totsixuan juu vitjachen na tëntyja tsꞌon juu Jesús.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ee na nndaꞌ nanꞌxuan nanꞌñeen, juu jñꞌoon na iquenhanꞌ tsꞌan chaꞌxjen na chuhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, yantyichen xe na aa tatajnꞌaan nanꞌñeenhanꞌ, chito vi na jndë tajnꞌaanhin juu jñꞌoonꞌñeen, ndoꞌ na ntji ntcüeꞌhin ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ndoꞌ na nndaꞌ contꞌahan, itsiꞌmanhanꞌ na mayuuꞌ juu jñꞌoon na tyiꞌquitso nquiiꞌhanꞌ na itsohanꞌ: “Juu quitsëꞌ, ꞌnan na jndë tan oꞌ, iꞌu ntcüeꞌ oꞌhanꞌ. Ndoꞌ quitscu xque, vi na jndë siquindëëꞌ tsꞌan oꞌ, ivantcüeꞌ oꞌ quiiꞌ ndooꞌ.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.