Romanos 5
San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs VC
1 Ngꞌe na vantyja nnꞌön Jesucristo, joꞌ iquen Tyoꞌtsꞌon jaa na tajnan nanꞌxuan, ndoꞌ na mꞌan na tajñuaanꞌ tsꞌon jaa na tonnon jon. Nndaꞌ vaa xengꞌe nquii Jesucristo na conduihin na ityentjon jon jaa.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Na ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, naneinhin nanꞌxuan jaa nayavahin na condui jaa nnꞌan na tajnan nanꞌxuan ngꞌe na vantyja nnꞌön jon. Ndoꞌ ngꞌe na contyja nnꞌön na nnanꞌjön yo juu na taquintyja na tꞌman condui nquii Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na mꞌan na nën jndyihi.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Ndoꞌ chito xiaꞌntyi joꞌ na incyaahanꞌ na nënhën. Comꞌan na nën min na contꞌa viꞌ nnꞌan jaa ngꞌe na nanꞌxuan cüentaaꞌ Cristo. Ngꞌe mangiö na joo naviꞌ na coquenön, conanꞌjndaꞌhanꞌ na nndëë nnanꞌquii nnꞌön ncüii cüii nnon ꞌnan na cotjön.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Ndoꞌ juu na condëë na conanꞌquii nꞌön, juuhanꞌ itsiꞌmanhanꞌ na tyiꞌvacüaaꞌ jaa na tonnon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ juuhanꞌ incyaahanꞌ na contyja nnꞌön na ntsquë naijon na mꞌaan jon.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Ndoꞌ juu na contyja nnꞌön jon, tyiꞌxeꞌquintjo jnaanꞌ jaa ngꞌe quityquiiꞌ nnꞌön jndë tquen jon juu na venchjii jon jaa xengꞌe nquii Espíritu Santo na jndë tyincyaa jon na nanꞌxuanhin quiiꞌ nnꞌön.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Quitquenhoꞌ cüenta na majuuto xjen na minꞌncüii minꞌncüii nnon taꞌnan nndëë ntꞌa chaꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan, majuu xjenꞌñeen tueꞌ Cristo ntyja njan na condui jaa nnꞌan jnan.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Ncüii tsꞌan jeꞌ na vamꞌaan ntyja ꞌnaanꞌ na chuhanꞌ, jndyaaꞌ jndyi na ninjndaꞌ ncüii tsꞌan na ninncyaahin na cueꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ tsanꞌñeen. Majoꞌ tyiꞌnan ro na nninjndaꞌ ncüii tsꞌan na nninncyaa nquiihin na cueꞌ juu ntyja ꞌnaanꞌ ncüiichen tyje juu na ya tsꞌan tsanꞌñeen.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, siꞌman jndyoyu jon na tꞌman vaa na venchjii jon jaa. Ee juu xjen na tonanꞌxuan jnan, xjenꞌñeen tyincyaa Cristo na tueꞌ jon ntyja njanhan.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nanein ngꞌe nquii Cristo jndë tueꞌ jon ntyja njanhan, jndë tquen Tyoꞌtsꞌon jaa na taviquichöjnan nnon jon. Ngꞌe joꞌ covaaꞌ nnꞌön xengꞌe nquii Cristo, joꞌ tajeꞌquitꞌuii Tyoꞌtsꞌon jaa juu xjen na ntꞌuiiviꞌ jon nnꞌan na nanꞌxuan jnan.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Na toxenꞌchen tondui jaa nnꞌan na vꞌiiꞌ nnꞌön Tyoꞌtsꞌon. Majuuto xjenꞌñeen ngꞌe tueꞌ Cristo ntyja njanhan, joꞌ sitjonꞌ ntcüeꞌ Tyoꞌtsꞌon jñꞌoon jaa yohin. Ndoꞌ ngꞌe na jndë sꞌaa jon na nndaꞌ, majnda na ntsinꞌman jon ñuan njanhan ngꞌe na vandoꞌ xco Cristo.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Ndoꞌ chito xiaꞌntyi na nndaꞌ vaa, mantyi mꞌan na nën quityquiiꞌ naviꞌ na coquenön ngꞌe nquii Jesucristo na ityeꞌntjon jon jaa. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon contjo ya nchjii Tyoꞌtsꞌon yo jaa.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Juu Adán, tsan navejndyee, sitjahin nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ, tquenhanꞌhin na tsixuan juu jnan, tueꞌ juu, ndoꞌ mangꞌe na nndaꞌ, mantyi tijndaꞌ na tsoñꞌen jaa nanꞌxuan jnan na tonnon Tyoꞌtsꞌon, joꞌ mantyi ncüjë chaꞌxjen na tueꞌ tsanꞌñeen.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Na toxenꞌchen vitjachen na tquen Moisés jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ, ninvaa na conanꞌtja nnꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ tyiꞌxeꞌquityiiꞌ jon cüenta na vaa jnaanꞌ tsꞌan xe na aa taꞌnan jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Majoꞌ juu na tonanꞌtja nnꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon, min na tyiꞌquitsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌxjen juu na sitja Adán xjen na tyíꞌcüangueeꞌ jon jñꞌoon na tquen Tyoꞌtsꞌon nnon jon, majoꞌ juu na itsꞌaa na covje nnꞌan, toquenhanꞌ xjen ꞌnaanꞌhanꞌ nanꞌñeen. Tyeꞌ na condui na nndaꞌ xjen na tueꞌ Adán, ndoꞌ ata xjen na jndui ntji na tquen Moisés na coꞌxenhanꞌ, ninvito jndyocahanꞌ na tovje nnꞌan. Ee chaꞌxjen juu Adán conduihin tsan na tomꞌaan jndyee na totsitjahin, manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, juu jon tsan navejndyee na totsiquindë. Manquii jon na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na quindyo jon tsonnangue.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu ꞌnan na sitja Adán, tyiꞌquitsijonhanꞌ juuhanꞌ yo juu naya na incyaa Tyoꞌtsꞌon na tajnan nanꞌxuan jaa. Ngꞌe tsojnaanꞌ na sitja tsanꞌñeen, joꞌ covje nnꞌan na ninvaa tsonnangue. Majoꞌ juu naya na tsixuan Tyoꞌtsꞌon na veꞌ yu na incyaa jon na tajnan nanꞌxuan, tꞌmanntyichen conduihanꞌ. Juuhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo iveeꞌhanꞌ ndëë jndye nnꞌan.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ndoꞌ juu naya na iquen Tyoꞌtsꞌonhan na tajnan nanꞌxuanhan, tꞌmanntyichen na condëë itsꞌaahanꞌ, chintyi ntyja ꞌnaan juu na sitja Adán. Ee ngꞌe ntyja ꞌnaanꞌ ncüii nnon na sitjahin, joꞌ nnꞌan na ninvaa tsonnangue, tꞌaa jnanhin na ngitsu ñuaanhan. Majoꞌ nein ngꞌe juu naya na condui Cristo, tꞌmanntyichen na itejndei Tyoꞌtsꞌon jaa, ee tsoñꞌen na tꞌaahanꞌ jaa ngꞌe na sitja Adán, itsinduuꞌ jonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ngꞌe nquii Adán sitjahin, joꞌ juu na itsꞌaa na covje nnꞌan, tyeꞌ na coxenhanꞌ na cüjehan. Majoꞌ naneinhin ngꞌe juu naya na condui Tyoꞌtsꞌon na veꞌ yuhanꞌ, tꞌmanntyichenhanꞌ, joꞌ ndëë ntquen jon jaa na tajnan nanꞌxuan na tonnon jon. Ndoꞌ xengꞌe juu nayaꞌñeen, nninncyaa jon na ntantꞌö xcö yo Jesucristo naijon na icoꞌxen jon.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Mangꞌe na nndaꞌ, chaꞌxjen juu na sitja Adán sijndaꞌhanꞌ na tsoñꞌen nnꞌan itꞌuii Tyoꞌtsꞌonhan tsojnaanꞌ jnan, manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Cristo. Totsiquindë jon chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌonhan jon, iquen Tyoꞌtsꞌonhan na tajnan nanꞌxuanhan yo na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌhan ntyja ꞌnaanꞌ Cristo.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Juu Adán taꞌnan tangueeꞌ jon Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, tsoñꞌen nnꞌan tijndaꞌ na nanꞌxuanhan jnan. Manndaꞌ vaa na itsijonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Jesús. Tovangueeꞌ jon, ndoꞌ ngꞌe joꞌ tsoñꞌen nnꞌan na vantyja nꞌonhan jon, iquen Tyoꞌtsꞌonhan na tajnan nanꞌxuanhan tonnon jon.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Jndëcya tꞌua Tyoꞌtsꞌon tsꞌian nnon Moisés na tyincyaa jon jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ ntꞌö juu. Sꞌaa jon na nndaꞌ chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ ndëëhë na jndye jndyi nnon jnan nanꞌxuan jaa na tonnon jon. Majoꞌ min na tëvijndyechen na conanꞌtja jaa tonnon jon, juu naya na tsixuan jon, vantjochen na condëë itsꞌaahanꞌ.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Ee juu jnan iquenhanꞌ xjen na nque nnꞌan na conanꞌtjahan nnon Tyoꞌtsꞌon cüjehan. Machaꞌxjen juuhanꞌ nndaꞌ itsꞌaahanꞌ, mantyi juu naya na tsixuan jon iquenhanꞌ xjen na joo nnꞌan na vantyja nꞌon nquii Jesucristo na ityentjon jon jaa, condui nanꞌñeen nnꞌan na tajnan nanꞌxuan. Ndoꞌ ngꞌe joꞌ, condahan na tyiꞌxeꞌquintycüii na cotandoꞌ ñuaanhan na tonnon jon.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.