Atos 3

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ncüii xuee, chaꞌna na ndye na matman, xjen na covatjon nnꞌan vatsꞌon tꞌman na conanꞌneinhan nnon Tyoꞌtsꞌon, Pedro yo ninꞌJuan tyꞌehan joꞌ.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Juu vatsꞌonꞌñeen, vaa ncüii ꞌndyohanꞌ na conanꞌquijndyu nnꞌan judíos juuhanꞌ ꞌNdyo Vꞌaa na Nancooꞌ Jndyi. Ndoꞌ ncüii tsꞌan na mancüiixjen ntjein ngꞌee juu xjen na tuihin, nque nnꞌan chuuꞌhin, ꞌio ꞌio totsaquitquenhanhin joꞌ. Nndaꞌ vaa tontꞌahan chaꞌ nndëë ntcan juu ꞌnan na itsitjahanꞌhin ndëë nnꞌan na cotsaqueꞌ quiiꞌ vatsꞌonꞌñeen.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ndoꞌ xjen na jndyiaaꞌ juu na vaqueeꞌ Pedro yo ninꞌJuan quiiꞌ vatsꞌon, taꞌ juu na itsindyiaꞌhin ndëëhan na quintꞌahan chjo nayahin.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ndoꞌ Pedro yo Juan, quii jntyꞌiahan nnon tsanꞌñeen. Ndoꞌ joꞌ itso Pedro nnon juu: —ꞌUꞌ ntyjë, quindyiaꞌ ndë́.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ndoꞌ quii jndyiaaꞌ juu ndëëhan. Sitiu juu na ntꞌahan nayahin.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Majoꞌ itso Pedro nnon juu: —Ja min sꞌon xuee min sꞌon ijan, taꞌnan cyꞌön, majoꞌ xiaꞌntyi juu na yꞌön, ninncya na ngyonꞌhanꞌ. Yo xueeꞌ Jesucristo, tsan na jnan Nazaret, quinanquintyjaꞌ ndoꞌ cacaꞌ.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Ndoꞌ vi na jndë tso Pedro na nndaꞌ, tꞌuii jon ntꞌö tsanꞌñeen tontyjaya, sue jonhin. Ndoꞌ ninñoonꞌ sinquehanꞌ ndaaꞌ ngꞌee juu yo quityoꞌ ngꞌee juu.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Ndoꞌ tsanꞌñeen ninjonto jnanquintyja juu. Tëcüentyjeeꞌ juu ndoꞌ tyeꞌ na tëca juu. Tëqueeꞌ juu quiiꞌ vatsꞌon yohan. Tovaca juu ndoꞌ totsinava ndyehin ndoꞌ totsitꞌmaanꞌ juu Tyoꞌtsꞌon.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan na tooꞌhan quiiꞌ juu vatsꞌonꞌñeen, jntyꞌiahan na vaca juu ndoꞌ ninvindyiiꞌ totsitꞌmaanꞌ juu Tyoꞌtsꞌon.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Ndoꞌ taꞌjnꞌaanhan na manquii juu na tovaquityen ꞌndyo vatsꞌon tꞌmanꞌñeen na jndyuhanꞌ ꞌNdyo Vꞌaa na Nancooꞌ Jndyi. Manquii juu na tocan ꞌnan na totsitjahanꞌhin ndëë nnꞌan. Mangꞌe na nndaꞌ, tꞌman jndyi vaa na tomꞌaanꞌ nꞌonhan ndoꞌ tëveeꞌ jndyi nꞌonhan na jndë tcoꞌ yahanꞌhin.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Juu vatsꞌonꞌñeen vaa ncüii corredor cüentaaꞌhanꞌ na na nquii Salomón tꞌua tsꞌian na jndëhanꞌ. Tsoñꞌen nnꞌan tentyjaaꞌhan joꞌ, totsiquijñꞌeenhanꞌhin na juu tsanꞌñeen na tondintjein ngꞌee juu na jndë tcoꞌyahanꞌhin. Majoꞌ juu tsanꞌñeen ntjohin yo Pedro yo Juan, tyiꞌninꞌquiꞌndyii juu joohan.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Majoꞌ xjen na jndyiaaꞌ Pedro na tsoñꞌen nnꞌan jndë tëncüihan joꞌ, itso jon ndëëhan: “ꞌOꞌ ntyjë Israel, ¿Ndu na caveeꞌ jndyi ngiohoꞌ ꞌnan na tui? ¿Nin tsꞌian na cojntyꞌia jndyihoꞌ ndë́? ¿Aa conanꞌtiuhoꞌ na veꞌ ntyja najndë́ nquë́, ndoꞌ aa ngꞌe na njonntyichen ngiö́ na conanꞌtꞌmánꞌ Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na ya vaca tsanvahin? Minꞌchjo chitojoꞌ.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Nquii Abraham, Isaac, Jacob yo ninꞌnque ndochiihi, tonanꞌtꞌmaanꞌ nanꞌñeen Tyoꞌtsꞌon. Nquii jon na tonanꞌtꞌmaanꞌhan, jndë sitꞌmaanꞌ jon nquii Jesús na conduihin na totyeꞌntjon juu nnon jon. Majoꞌ nquentyihoꞌ tyincyahoꞌ cüentahin ntꞌö Pilato, ndoꞌ nquii tsanꞌñeen, min na jndë sitiu jon na ntsiquindyaa jonhin, majoꞌ ꞌoꞌ tataꞌngueeꞌhoꞌ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 ꞌOꞌ jnanꞌxuaahoꞌ nnon jon na quitscueeꞌ jon nquii Jesús na conduihin na tajnan tsixuan, na conduihin ñuan nquiiꞌ. Majoꞌ juu tsꞌan na totscüje nnꞌan, nquehoꞌ tanhoꞌ nnon Pilato na quitsiquindyaa jon juu tsanꞌñeen.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ndoꞌ na nndaꞌ, nquii jon na conditque na incyaa jon na cotaꞌndoꞌ ñuaan nnꞌan, nquehoꞌ jnanꞌcueeꞌhoꞌhin. Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon tyincyaa jon na vandoꞌ xco Jesús, ndoꞌ já cotjíꞌ jndyoyú na nndaꞌ.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Já vantyja nꞌö́n jon, ndoꞌ mantyja ꞌnaanꞌ juuhanꞌ tyincyaahanꞌ najndë ngꞌee tsanvahin na cojntyꞌiahoꞌ ndoꞌ cotaꞌjnꞌaanhoꞌ. Ngꞌe na vantyja nꞌö́n Jesús, joꞌ na cojntyꞌiahoꞌ na mꞌaan juu quiiꞌ ntꞌan na jndë jnꞌman tycya juu.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Ndoꞌ nanein ꞌoꞌ ntyjë, ntyja ꞌnaanꞌ na jnanꞌcueeꞌhoꞌ Jesús, ntyji ya na tataaꞌ nꞌonhoꞌ na jntꞌahoꞌ na nndaꞌ, min nque nnꞌan na cotoxenhan ꞌoꞌ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Majoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na tui na nndaꞌ, joꞌ siquindë Tyoꞌtsꞌon joo jñꞌoon na totsiꞌman jon ndëë nnꞌan na toninncya jñꞌoonꞌ jon ndyu na toxenꞌchen nchu vaa ꞌnan na nnguaa. Nanꞌñeen tonanꞌneinhan jñꞌoon na juu Cristo, tsan njñon jon quiiꞌ ntꞌan nnꞌan tsonnangue, mancüiixjen na chuhanꞌ na cueꞌ jon.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Mangꞌe juu jñꞌoonꞌñeen nndaꞌ vaa na itsiquindyihanꞌ, joꞌ quintcüeꞌ nꞌonhoꞌ yo jnanhoꞌ ndoꞌ quitaꞌ yahoꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon, chaꞌ ntsinduuꞌ jon jnanhoꞌ ndoꞌ chaꞌ joo xuee na tonnon, yantyi na ncꞌonhoꞌ na tonnon jon.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 Yajoꞌ ngüentyja xjen na njñon ntcüeꞌ jon nquii Jesús na conduihin Cristo, tsan na ntsinꞌman ñuaanhoꞌ, ee nquii Tyoꞌtsꞌon ndyu na toxenꞌchen sijndaꞌ jon na nguaa na nndaꞌ.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Majoꞌ naneinhin icanhanꞌ na quintjo Jesucristo quiñoonꞌndue ata xjen na ntcoꞌ ya ntcüeꞌ Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen. Ndyu na toxenꞌchen siquindyi jon na ncꞌoon Jesús joꞌ. Yo jñꞌoon jndyue nnꞌan na tonduihan ñuan nquiiꞌ, joꞌ siquindyi jon na nguaa na nndaꞌ.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Juu Moisés toninncyaa jon jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ jñꞌoonvaꞌ ndëë ndochiihi, nnꞌan na tomꞌan ndyu na toxenꞌchen. Itso jon: Quiiꞌ ntꞌanhoꞌ njñon ta Tyoꞌtsꞌon ncüii ntyjehoꞌ na nninncyaa tsanꞌñeen jñꞌoonꞌ jon ndëëhoꞌ chaꞌxjen na tꞌua jon tsꞌianꞌñeen nnön. Tsoñꞌen jñꞌoon na ntsinin jon ndëëhoꞌ, quitaꞌngueeꞌhoꞌhanꞌ.
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ee minꞌcya ro tsꞌan na tyiꞌquen ya cüenta jñꞌoon na nninncyaa tsanꞌñeen, ncüjiꞌndyaꞌhanꞌhin quiiꞌ ntꞌan nnꞌan Israel.” Ndöꞌ vaa jñꞌoon na sinin Moisés.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ndoꞌ tsontyichen Pedro: “Tsoñꞌen nnꞌan na toninncya jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, chaꞌna Samuel yo nque nnꞌan na tomꞌanhan vi jndë na tueꞌ jon, nanꞌñeen tonduehan na ndui tsoñꞌen ꞌnan chaꞌxjen joo ꞌnan na condui naneinhin.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Manquehoꞌ conduihoꞌ tsjan ꞌnaan nque nanꞌñeen na toninncyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na xejnda na nguaa. Ee na tso jon nnon Abraham: Quityquiiꞌ nnꞌan tsjan ꞌnanꞌ na ngacahanꞌ, nndui nquii jon na njñönhin na mꞌanhoꞌ, na ntyja ꞌnaanꞌ jon ndyiö ja jnꞌaan nnꞌan na ninvaa tsonnangue. Ndöꞌ vaa jñꞌoon na sinin Tyoꞌtsꞌon nnon Abraham. Ndoꞌ tsontyichen Pedro ndëë nanꞌñeen:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Juu xjen na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na vandoꞌ xco jnda jon, jñon jndyee jonhin tondëë nquehoꞌ chaꞌ ndyio jon jnꞌaanhoꞌ na ntejndei jonhoꞌ na ntcüeꞌ nꞌonhoꞌ natyia na contꞌahoꞌ.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.