Atos 1

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌUꞌ ta Teófilo na njon jndyi ꞌuꞌ ntyji, mancya tsꞌon njan nnonꞌ. Jñꞌoon na tji jndyëë na scüanön na mꞌanꞌ, siquindyi ja ꞌuꞌ ntyja ꞌnaan tsoñꞌen na taꞌ Jesús na totsꞌaa jon yo ninꞌntyja ꞌnaan nchu vaa na totsiꞌman jon ata xjen tueeꞌ xuee na tjava ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue. Vitjachen na ngava ntcüeꞌ jon, joꞌ tji jon nnꞌan na tꞌua jon tsꞌian ndëëhan, ndoꞌ siꞌman jon ndëëhan nin tsꞌian na quintꞌahan. Ntyja ꞌnaanꞌ Espíritu Santo na siꞌman jon ndëëhin nin tsꞌian na quintꞌahin.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ndoꞌ vi jndë tueꞌ jon, tityincyooꞌhin ndëëhan na vandoꞌ xco jon. Tomꞌaan jon yohan vi vennꞌanchen xuee. Jndye nnon ꞌnan totsꞌaa jon na tojntyꞌia ndëëhan na totsiꞌman jndyoyuhanꞌ na manquiintyi jon. Ndoꞌ totsinin jon ndëëhan jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ na ityeꞌntjon Tyoꞌtsꞌon nnꞌan.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Viochen xjen na tomꞌaan jon yo joohan, tquen jon jñꞌoon ndëëhan na tyiꞌnduiꞌ tyuaaꞌhan tsjoon Jerusalén. Itso jon: —Cüendooꞌ ꞌoꞌ ata xjen na ntsiquindë jndyeehanꞌ juu jñꞌoon na tcoꞌ Tyëhöꞌ ꞌndyo jon na nndyo nquii Espíritu Santo chaꞌxjen juu jñꞌoon na jndë totsjö ndëëhoꞌ.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ee Juan mayuuꞌ totsiquindëëꞌ jon nnꞌan yo ndaatioo, majoꞌ ꞌoꞌ tajndye xuee ndoꞌ mantꞌëhoꞌ nquii Espíritu Santo na njñon Tyoꞌtsꞌonhin quiiꞌ nꞌonhoꞌ.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Viochen xjen na tomꞌan nanꞌñeen yo Jesús, taxeeꞌhan nnon jon, jnduehan: —Ta, ¿Aa naneinhin ntquenꞌ nndaꞌ ntyjëëhë nnꞌan Israel na ngitoxen nquehan?
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Majoꞌ tꞌa jon, itso jon ndëëhan: —Xiaꞌntyi nquii Tyëhöꞌ tsixuan jon na itsijndaꞌ jon nonꞌcüan ndoꞌ yuu xjen na ntyjii jon na ngüentyja na nndui ncüii cüii nnonhanꞌ. ꞌOꞌ tyiꞌquinanꞌxuanhoꞌ na ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ joo jñꞌoonminꞌ.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Majoꞌ juu xjen na ncyꞌonhoꞌ cüenta Espíritu Santo quiiꞌ nꞌonhoꞌ, xjenꞌñeen nninncyaa Tyoꞌtsꞌon na nnanꞌxuanhoꞌ juu najndei nquii Espíritu Santo. Ndoꞌ nnanꞌnein jndyoyuhoꞌ ntyja njan quityquiiꞌ tsjoon Jerusalén, yo ninvaa ndyuaa Judea, yo ndyuaa Samaria, ndoꞌ ata ninvaa nnon tsonnangue.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Ndoꞌ vi na jndë tso jon jñꞌoonminꞌ, ninvaa na cojntyꞌiahan, tava ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue. Ndoꞌ juu xjenꞌñeen jndyo ncüii chincyu na iscuꞌhanꞌhin.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Ndoꞌ viochen xjen na cojntyꞌia jndyihan na tondye tsjöꞌndue na tjava jon, juu xjenꞌñeen tityincyooꞌ ve nannon ndëëhan, quichiꞌ jndyi ndiaa na cüe nanꞌñeen.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ndoꞌ jndue nanꞌñeen ndëëhan: —ꞌOꞌ nnꞌan ndyuaa Galilea, ¿Ndu na cojntyꞌia jndyihoꞌ na tondye tsjöꞌndue? Manquiintyi Jesús na jnan jon tondëëhoꞌ, tja ntcüeꞌ jon quiñoonꞌnduechen. Ndoꞌ machaꞌxjen na jntyꞌiahoꞌ na tjava jon joꞌ, manndaꞌ vaa na nndyo ntcüeꞌ jon.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Ndoꞌ joo nanꞌñeen na totsayꞌonhan jñꞌoon yo Jesús, jnduiꞌhan juu tyoꞌ na jndyu Olivos, tyentcüeꞌhan Jerusalén. Juu tyoꞌñeen ndyo chjohanꞌ yo Jerusalén chaꞌ na ncüii kilómetro.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ndoꞌ vi na jndë sque ntcüeꞌhan tsjoonꞌñeen, tyevahan quiiꞌ vꞌaa, vꞌaa vequitoꞌ naijon na mancüiixjen cotsque yahan. Joꞌ tyjeeꞌ Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo jnda Alfeo, Simón tsan na mantyi nintonduihin tmaanꞌ cananista, yo ninꞌJudas, tyje nquii Jacobo.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tsoñꞌenhan jnanꞌcüajonhan jñꞌoon yo ntyjehan na ꞌio ꞌio tovancüihan na tonanꞌneinhan nnon Tyoꞌtsꞌon. Ndoꞌ ñꞌen vendye nanntcu, mantyi ñꞌen María ndyee nquii Jesús yo ninꞌnannon nque ntyje Jesús.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ncüii joo xueeꞌñeen juu Pedro jnanquintyja jon quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesús. Nanꞌñeen tueeꞌ chaꞌna ncüii ciento vantjoꞌ ntcyuhan.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Tso jon ndëëhan: “ꞌOꞌ ntyjë, toxenꞌntyichen siꞌman Espíritu Santo jñꞌoon nnon David na tji jonhanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Judás. Ndoꞌ nanein juu jñꞌoonꞌñeen jndë siquindëhanꞌ juuhanꞌ, ee juu juu tjatsiꞌman juu Jesús ndëë nnꞌan na tꞌuehan jon.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Juu juu tovayꞌoon juu jñꞌoon yo jaa, ndoꞌ manincüajon tsꞌian na totsixuan juu chaꞌxjen conanꞌxuan nquëhë.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Majoꞌ yo juu xoquituꞌ na tyion ntyee tque juu ntyja ꞌnaanꞌ natyia na sꞌaa juu, yo majuuntyihanꞌ jnanꞌjndahan ncüii tanꞌ tyuaa. Juu Judasꞌñeen sintyja nquiihin, tyioohin tyuaa, tongio xquen juu, ndoꞌ jnanꞌhin, jnduiꞌñꞌen tsiaaꞌ juu.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ndoꞌ tsoñꞌen nnꞌan Jerusalén, xjen na taaꞌ nꞌonhan na nndaꞌ sꞌaa juu, yo jñꞌoon na conanꞌneinhan jnanꞌquijndyuhan juu tyuaaꞌñeen Acéldama. Juu jñꞌoonꞌñeen itsiquindyihanꞌ Tyuaa Neonꞌ.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Ee nnon tson Salmos vaa jñꞌoon na itsohanꞌ:Mantyi itsohanꞌ:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Ndoꞌ tsontyichen Pedro: “Ngꞌe na nndaꞌ, icanhanꞌ ncüiichen tsꞌan na ntsijonhin yo jaa na ngotjiꞌ jndyoyu jaa ntyja ꞌnaanꞌ na vandoꞌ xco Jesús. Ncüii tsꞌan na ninnquiiꞌchen tomꞌaan juu yo jaa ninvaa xuee xjen na jndëëꞌ Jesús ata juu xjen na tëva ntcüeꞌ jon quiñoonꞌndue.”
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ndoꞌ vi na jndë sinin Pedro jñꞌoonvaꞌ, joꞌ jnanꞌman nanꞌñeen ve tsꞌan, José yo ninꞌMatías. Juu Joséꞌñeen tye juu jndyu Sabás. Xueeꞌ juu na jndë ve Justo.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Ndoꞌ juu xjenꞌñeen jnanꞌneinhan nnon Tyoꞌtsꞌon, jnduehan: “ꞌUꞌ ta, mandyiaꞌ quiiꞌ nꞌon tsoñꞌen nnꞌan, ngꞌe joꞌ quitsiꞌmanꞌ nin ncüii joo na ve nanmin na macüjiꞌ na ntsijonhin yo já na maꞌuaꞌ tsꞌian ꞌnanꞌ ndë́. Chaꞌ juu tsanꞌñeen ninnonhin tsꞌian na totsixuan Judas na jndë tjihin, ndoꞌ jndë tja juu naijon na tsixuan juu na cja juu ntyja ꞌnaanꞌ jnaanꞌ juu.”
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 — ausente —
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Ndoꞌ tyꞌehan xꞌiaaꞌ, chaꞌ quitsiꞌmanhanꞌ nin juu na ve nanꞌñeen na ngacüjaꞌhanꞌhin juu tsꞌianꞌñeen. Ndoꞌ juu Matías tijnoonꞌ jonhanꞌ. Ndoꞌ majuu xjenꞌñeen tëqueeꞌ jon tsꞌian chaꞌxjen juu tsꞌian na nanꞌxuan nque nnꞌan na nqui nchoꞌncüii na totsayꞌonhan yo jñꞌoon na toninncyaa Jesús.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.