Apocalipse 15

San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndoꞌ jntyꞌia ncüiichen jnꞌaan tꞌman quiñoonꞌndue. Sꞌaahanꞌ na vacue mꞌaanꞌ tsꞌön na ndicüaaꞌ tsꞌönhanꞌ. Jntyꞌia ntyqueꞌ ángeles na conanꞌyꞌonhan ntyqueꞌ nnon naviꞌ tꞌman. Joohanꞌ nanꞌxuanhanꞌ naviꞌ na matsꞌia, ee ya na ngüenon na nnduihanꞌ, mana contycüii na itsivꞌii Tyoꞌtsꞌon nnꞌan.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Mantyi jntyꞌia ncüii ndaandue na sijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon ndioo na tjonꞌhanꞌ yo chon. Toꞌndyohanꞌ, joꞌ jntyꞌia ventyjeeꞌ nnꞌan na jndë tantjonhan yo juu quiooꞌ jndyi tque yo ꞌndyonnon juu oꞌ ndoꞌ yo número na tsixuan xueeꞌ oꞌ. Nduee nanꞌñeen, joꞌ tooꞌ arpa na tyincyaa Tyoꞌtsꞌon ndëëhan.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Cotahan alabanza ntyja ꞌnaan na sinꞌman jon ñuaanhan. Juu jñꞌoonꞌñeen itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌna juu jñꞌoon na siꞌman Moisés ndëë nnꞌan Israel xjen na totyeꞌntjon jon nnon Tyoꞌtsꞌon. Mantyi juu alabanzaꞌñeen itsitꞌmaanꞌhanꞌ nquii Quitsman Chjo. Conduehan:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Ndöꞌ vaa jñꞌoon na ta nanꞌñeen.
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Vi jndë na tenon nanꞌminꞌ, yajoꞌ jntyꞌia na jndë vanaan quityquiiꞌ juu vatsꞌon quiñoonꞌndue na quiñoonꞌntyichen naijon na mꞌaan nquii Tyoꞌtsꞌon. Majuuhanꞌ yuu na tonanꞌve nnꞌan Israel ntjöꞌ na jndui joo nqui jñꞌoon na icoꞌxenhanꞌ xjen na tonanꞌyꞌonhan juu vatsꞌon ndiaa.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Quityquiiꞌ juu vatsꞌonꞌñeen jnduiꞌ ntyqueꞌ ángelesꞌñeen. Conanꞌchohan ntyqueꞌ nnon naviꞌ tꞌman na ntquenon nnꞌan. Joo ángelesꞌñeen cüehan ndiaa ntjuꞌ na jndëhanꞌ yo tsan lino quichiꞌ jndyi. Ndoꞌ ndiꞌndyahan tyen ncüii ꞌnan na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Ndoꞌ ncüii joo na nenque na cotaꞌndoꞌñeen, ndëë joo ángelesꞌñeen tyincyaa jon ntyqueꞌ xio na jndëhanꞌ yo sꞌon ijan. Ngioꞌñeen tooꞌchenhanꞌ na ñjon naviꞌ tꞌman na ntquenon nnꞌan tsonnangue ngꞌe nquii Tyoꞌtsꞌon na ninnquiiꞌchen vandoꞌ jon, itsivꞌii matyen jonhan.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Ndoꞌ juu vatsꞌon naijon na mꞌaan jon, siquitooꞌhanꞌ juuhanꞌ yo neon ntyja ꞌnaanꞌ na quixuee jndyi na condui nquii jon yo na taquintyja najndei na tsixuan jon. Ndoꞌ ata xjen na jndë tenon joo na ntyqueꞌ naviꞌ tꞌmanꞌñeen na conanꞌcho joo ntyqueꞌ ángelesꞌñeen, tanin juu na nndëë ngaqueeꞌ naijon na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.