2 Timóteo 3
San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs NAA
1 Ndö vaa icanhanꞌ na cüaaꞌ tsonꞌ. Joo ndyu na matsꞌia, ji vaa jndyi ꞌnan na nguaa.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Xiaꞌntyi ncꞌoonꞌ nꞌon nnꞌan na nquehan njon jndyihan, ncꞌonhan na nein jndyihan xoquituꞌ, nnanꞌntsahin nchu vaa na nanꞌxuanhan, ncꞌoonꞌ nꞌonhan na taꞌnan ncüiichen tsꞌan na njon conduihin, xiaꞌntyi nquehin. Nnanꞌneinhan jñꞌoon tsanꞌ na vjahanꞌ cjooꞌ Tyoꞌtsꞌon. Tyiꞌxeꞌquitaꞌngueeꞌhan nchu vaa ꞌnan na itso tyehin ndyeehin. Min tyiꞌncyahan na ya Tyoꞌtsꞌon na ivantyjeeꞌ jonhan, min ndëë nnꞌan. Tyiꞌquinjon ngiohan ntyja ꞌnaanꞌ jon.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Tyiꞌxeꞌcꞌonhan na nanꞌviꞌngiohan tyehan ndyeehan, ndahan. Tyiꞌxeꞌquintjo ya ngiohan yo nnꞌan na tooꞌhan tyiaꞌ. Nnanꞌneinhan quintu nacjo nnꞌan. Nntꞌahan ꞌnan na caveeꞌ nꞌon nquehan, tyiꞌxeꞌquitquen nquehan xjen ntyja ꞌnaanhan. Ngüenonchen na nntꞌaviꞌhan nnꞌan, chaꞌxjen ncüii quiooꞌ vꞌii na ivenonchen na itꞌuii oꞌ cüiichen tyje vꞌii oꞌ. Nanꞌñeen tyiꞌneinhan nnꞌan na contꞌa ꞌnan ya.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Nntꞌa yahan na quitꞌuiiviꞌhanꞌ nnꞌan na ya jñꞌoon yohan. Veꞌ na nntꞌatohan nchu vaa na ninꞌquintꞌahan, tyiꞌxeꞌquinanꞌtiuhan na aa ntsiꞌndaaꞌhanꞌhin. Conanꞌtiuhan na taꞌnan cüiichen tsꞌan na tꞌman conduihin chaꞌxjen nquehan. Joo ꞌnan na incyaahanꞌ na neinhan, viꞌngiontyichenhinhanꞌ, chichen nquii Tyoꞌtsꞌon.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Nntꞌahan na quitquen nnꞌan cüenta na njon jndyi jon ngiohan, majoꞌ ꞌnan na contꞌahin itsiꞌmanhanꞌ ndëë nnꞌan na tyiꞌyuuꞌ na mꞌanhin ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui jon. Tsꞌianminꞌ nnanꞌxuan nnꞌan ndyu na matsꞌia. Majoꞌ ꞌuꞌ jeꞌ, min tyiꞌntsijon ꞌuꞌ yo nnꞌan na nanꞌxuan nanꞌminꞌ.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Ee quiiꞌ ntꞌan nanꞌñeen mꞌan nnꞌan na cotsquehin ntꞌaa nnꞌan yo jñꞌoon na itsiviꞌnnꞌanhanꞌ. Joo jñꞌoonꞌñeen itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌvijon xiuꞌ na nntꞌuiihanꞌ nanntcu na ndiquitjiꞌ yahan cüenta na itsꞌaahanꞌ ngiohan na juu jnan na nanꞌxuanhan, tsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon xu ja. Ndoꞌ joo jnanꞌñeen vachuhanꞌhin quiiꞌ xiꞌjnduiꞌ nnon ꞌnan tyia na ntꞌue tsꞌonhanꞌ.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Nque nanntcuꞌñeen ninnquiiꞌchen condyehin jñꞌoon, majoꞌ ndicüentyja na ncüaaꞌ nꞌonhan yuu va nquii jñꞌoon na mayuuꞌ.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Juu tsanquinduaꞌ Janes yo tyjequinduaꞌ jon Jambres, jnduehan na juu najndei na tondui Moisés, chito ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon tovaahanꞌ. Ndoꞌ chaꞌxjen joo nanꞌñeen jnanꞌvehan nacjooꞌ Moisés, majoꞌntyi nque nnꞌan na conanꞌmanhin jñꞌoonminꞌ ndëë nanntcuꞌñeen, coꞌohan nacjooꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ. Nnꞌan na conanꞌtiu jñꞌoonminꞌ, jndë siꞌndaaꞌ yutyiahan, ndoꞌ juu na vantyja nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon, jndë tacüaaꞌhan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Majoꞌ joo nanꞌñeen na conanꞌmanhan ndëë nanntcuꞌñeen, tyiꞌjndye nnꞌan na ntantjonhan ee ncüaaꞌ ya nꞌon nnꞌan na joo veꞌ nnꞌan nanꞌhin chaꞌxjen juu Janes yo Jambres.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Majoꞌ ꞌuꞌ ntyjë, ꞌuꞌ jndë tquenꞌ yaꞌ cüenta jñꞌoon na matsiꞌman. Mantyjiꞌ jndaꞌ nchu vaa na jömꞌan. Mantyjiꞌ nchu vaa na matsijntꞌa na ntsꞌa. Mantyjiꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na mavantyja tsꞌön Tyoꞌtsꞌon. Mantyjiꞌ na mayꞌön na tꞌman tsꞌön yo nnꞌan. Maquenꞌ cüenta na viꞌntyjihan. Maquenꞌ cüenta na contjotyen ja minꞌñeenchen nnon naviꞌ na maquenön.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Mantyjiꞌ ꞌnan na toquenön na tontyꞌe nnꞌan ja, tsoñꞌen naviꞌ na toquenön na tontꞌa nnꞌan tsjoon Antioquía ja, Iconio yo ninꞌListra, na tꞌman jndyi naviꞌ tontꞌa nnꞌan ja. Majoꞌ siquindyaa ta Jesús ja quiiꞌ tsꞌoñꞌen joo naviꞌñeen.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Ee jñꞌoon na mayuuꞌ ncüii cüii tsꞌan na ninꞌquitsijonhin yo Jesucristo chaꞌ na ngaveeꞌ ntyjii Tyoꞌtsꞌon yohin, ntꞌa viꞌ nnꞌanhin.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Majoꞌ joo nnꞌan na tyia contꞌa na conanꞌviꞌnnꞌanhin nnꞌan, nnduihin nnꞌan na tyiantyichen nnꞌanhan. Nnanꞌviꞌnnꞌanhan nnꞌan ndoꞌ mantyi nquehin nnanꞌviꞌnnꞌan nanꞌñeenhan.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Majoꞌ ꞌuꞌ, joo jñꞌoon na jndë tonanꞌman nnꞌan nnonꞌ, quintjotyen ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ngꞌe mantyjiꞌ yaꞌ na mayuuꞌhanꞌ. Manchjiꞌ nin nnꞌan na tonanꞌmanhanꞌ nnonꞌ.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 Ee xjen chjo ꞌuꞌ tajnanꞌ jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon na jndui tivio na nanꞌxuanhanꞌ na conanꞌjndaꞌhanꞌ xquenꞌ na vantyja tsonꞌ Jesucristo na tsinꞌman jon ñuan ꞌnanꞌ.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Nquii Tyoꞌtsꞌon sijndaꞌ jon nquen nnꞌan na tjihan tsoñꞌen jñꞌoonꞌ jon. Juuhanꞌ covijntꞌuehanꞌ na ntsiꞌman jon ndëëhë ꞌnan na ntꞌue tsꞌon jon na cüaaꞌ nnꞌön nchu vaa na ncꞌön na tonnon jon, covijntꞌuehanꞌ na ntsiꞌmanhanꞌ ndëë nnꞌan yo ꞌnan na conanꞌtjahan. Mantyi covijntꞌuehanꞌ na juu tsꞌan na jndë jntyꞌii juu jñꞌoon na mayuuꞌ, ntquen ya ntcüeꞌhanꞌhin. Ndoꞌ covijntꞌuehanꞌ na ntsiꞌmanhanꞌ ndëëhë nchu vaa na ncꞌön tonnonchen chaꞌxjen na chuhanꞌ.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Nndaꞌ vaa na sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na covijntꞌue jñꞌoonꞌ jon chaꞌ minꞌninchen tsꞌan na condui cüentaaꞌ jon, quindëꞌ ya na ntsixuan juu na conduihin tsꞌan na ntsꞌaa juu tsꞌian ꞌnaanꞌ jon.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.