1 João 2
San Pedro Amuzgos NT (AZG_TBL) vs ARC
1 ꞌOꞌ ntyjë na conduihoꞌ ntsinda na viꞌntyjihoꞌ, macüji jñꞌoonnmin na matscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ chaꞌ quitejndeihanꞌ ꞌoꞌ na tavinanꞌtjahoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon. Majoꞌ xjen na aa conanꞌtjahoꞌ nnon jon, mꞌaan ncüii jon na ivꞌa jaa tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon, manquii Jesucristo na jndyoyu conduihin
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chaꞌ ntjo nchjii Tyoꞌtsꞌon na jndë tonanꞌtja jaa nnon jon, tcanhanꞌ na cueꞌ ncüiichen ntyja njanhan. Nquii Jesucristo tinonhin na siquindë jon juu tsꞌianꞌñeen. Ndoꞌ chito xiaꞌntyi na tueꞌ jon ntyja ꞌnaan jnan njanhan, mantyi ivꞌahanꞌ nnꞌan na ninvaa tsonnangue.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Ndëë ntjiꞌ jaa cüenta na cotaꞌjnꞌaan Tyoꞌtsꞌon xe na aa cotaꞌncꞌuë juu jñꞌoonꞌ jon na icoꞌxenhanꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Majoꞌ minninchen tsꞌan na ngitso: “Ja vajnꞌanhin”, majoꞌ xe tyiꞌcüangueeꞌ juu jñꞌoon na icoꞌxen jon, juu tsanꞌñeen, veꞌ tsanquintuhin, min tyiꞌcꞌoon juu ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon na conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Majoꞌ minninchen tsꞌan na vangueeꞌ juu chaꞌxjen na coꞌxen jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon, juu na viꞌntyjii jon nnꞌan, quindë ya itsꞌaahanꞌ quiiꞌ tsꞌon tsanꞌñeen chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon nquii jon. Ndö vaa na itsiꞌmanhanꞌ ndëëhë na aa mayuuꞌ cotsamꞌan yo Cristo.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Minninchen tsꞌan na itso juu na itsijonhin yo Cristo, chuhanꞌ na cꞌoon tsanꞌñeen chaꞌxjen na tomꞌaan nquii jon.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 ꞌOꞌ ntyjë na viꞌntyji ꞌoꞌ, jñꞌoonva na macüji na iquenhanꞌ xjen na matscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ, chito jñꞌoon xcohanꞌ, jñꞌoon jndyohanꞌ. Maninꞌjuuntyihanꞌ na jndë tondyehoꞌ na toxenꞌchen na quinanꞌvengiö ntyjëëhë.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Majoꞌ juu jñꞌoon na macüji na iquenhanꞌ xjen jaa, conduihanꞌ jñꞌoon xco. Ee juu na tovamꞌaan Cristo, yo ninꞌjuu na conanꞌvehoꞌ jñꞌoonꞌñeen, conanꞌmanhanꞌ na mayuuꞌhanꞌ. Nndaꞌ matsjö ngꞌe juu na condui najaan, jndë tyeꞌ na vacüenon juu na icoꞌxenhanꞌ quiiꞌ nꞌon nnꞌan, ndoꞌ juu na condui naxuee na mayuuꞌ, condixueehanꞌ.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na itso juu na vamꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na nquii jon conduihin naxuee, majoꞌ jndooꞌ juu ncüiichen tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon, ninvaa tsixuan tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ najaan.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Majoꞌ minninchen tsꞌan na viꞌntyjii juu tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon tsanꞌñeen Cristo, ninnquiiꞌchen vamꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ juu na condui naxuee. Ndoꞌ na nndaꞌ, taviꞌnan ncüii nnon jnan na ntsꞌaahanꞌ na ngacüaaꞌhin tonnon Tyoꞌtsꞌon.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Majoꞌ juu tsꞌan na jndooꞌ juu tyje juu na mantyi vantyja tsꞌon Cristo, ninmꞌaan tsanꞌñeen ntyja ꞌnaanꞌ najaan, ndoꞌ vamꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ndoꞌ ngꞌe juu najaanꞌñeen jndë sinchjaanꞌhanꞌhin, joꞌ ndincyaahanꞌ na ncüaaꞌ tsꞌon yuu va nato na vja juu.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ꞌOꞌ ntyjë na conduihoꞌ ntsinda na viꞌntyjihoꞌ, macüji tsonvahin ngꞌe na jndë sitꞌman tsꞌon Tyoꞌtsꞌonhoꞌ jnan na nanꞌxuanhoꞌ, ngꞌe na njon jndyi xueeꞌ Cristo ngiohoꞌ.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 ꞌOꞌ ta na conintquehoꞌ, macüji jñꞌoonvahin na matscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ ngꞌe cotsataꞌjnꞌaanntyihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Juu jon mancüiixjen mꞌaan jon xjen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen. ꞌOꞌ ntyjë nnꞌan ndyua, macüji jñꞌoon nnon tsonvahin na matscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ ngꞌe condëë cotaꞌntjonhoꞌ juu yutyia.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 ꞌOꞌ na conduihoꞌ ntsinda ncö, macüji jñꞌoonva na matscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ, ngꞌe jndë cotsataꞌjnꞌaanhoꞌ nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon. ꞌOꞌ ta na conintquehoꞌ, macüji jñꞌoonva na matscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ ngꞌe cotsataꞌjnꞌaanntyihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na juu jon mancüiixjen mꞌaan jon xjen na tquen Tyoꞌtsꞌon tsoñꞌen. Ndëë ꞌoꞌ ntyjë nnꞌan ndyua, macüji jñꞌoonva na matscüenönhanꞌ na mꞌanhoꞌ ngꞌe na nanꞌxuanhoꞌ najndëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon, ndoꞌ jñꞌoonꞌ jon mꞌaanhanꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ ndoꞌ na condëë cotantjonhoꞌ juu yutyia.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Tyiꞌnanꞌvengiohoꞌ juu na tsixuan tsonnangue min ꞌnan na min nnonhanꞌ. Ee xe na aa itsiviꞌntyjii tsꞌan joo ꞌnan na itsixuanhanꞌ, itsiꞌmanhanꞌ na tyiꞌyuuꞌ na viꞌntyjii juu tyëëhë Tyoꞌtsꞌon.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ee tsoñꞌen na tsixuan juu tsonnangue, chaꞌna juu na ntꞌue jndyi tsꞌon siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ tsꞌan, yo juu na itsꞌaahanꞌ na conanꞌcjaaꞌ nnꞌön ꞌnan na ninꞌcüinjanhanꞌ, yo ninꞌjuu na conanꞌntsa jaa yo ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na nanꞌxuan, ninnquiiꞌchen juu na tsixuan tsonnangueva itsꞌaahanꞌ na cojooꞌ nnꞌön ntyja ꞌnaanꞌ nanꞌminꞌ, chito nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon itsꞌaahanꞌ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Majoꞌ juu na tsixuan tsonnangue yo tsoñꞌen natyia na ntꞌue jndyi nꞌon nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ, vantycüiihanꞌ. Majoꞌ juu tsꞌan na itsꞌaa ꞌnan na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon, jeꞌquintycüii na mꞌaan juu.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ꞌOꞌ ntyjë, conduihoꞌ ntsinda ncö. Joo ndyumin, ndyu na matsꞌiahanꞌ ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na tsixuan juu tsonnangue. Ndoꞌ jndë jndyehoꞌ jñꞌoon na nnintyincyooꞌ nquii juu na tyiꞌquindoꞌ juu Cristo. Ndoꞌ naneinhin jndye nnꞌan mꞌan na conduihan na tyiꞌquijndooꞌhan Cristo. Mangꞌe na nndaꞌ, covaaꞌ nnꞌön na xjen neinhin juu na tsixuan tsonnangue vantycüiihanꞌ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Joo nanꞌñeen, tjihan quiiꞌ ntꞌan jaa, min tyiꞌyuuꞌ na tonduihan tmaanꞌ na condui jaa. Ee xe na aa mayuuꞌ na vantyja nꞌonhan jon chaꞌxjen na chuhanꞌ, jeꞌquitjihan quiiꞌ ntꞌan. Majoꞌ jntyꞌehan jaa chaꞌ quitsiꞌman jndyoyuhanꞌ na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ tmaanꞌ na condui jaa.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Majoꞌ ꞌoꞌ jndë tyincyaa Jesucristo na nanꞌxuanhoꞌ Espíritu Santo, ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, tsoñꞌenhoꞌ cotsataꞌjnꞌaanhoꞌ nin jñꞌoon na conduihanꞌ na mayuuꞌ.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Chito macüji jñꞌoonvahin na matscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ ngꞌe na tyiꞌquindiohoꞌ nchu vaa tsixuan jñꞌoon na mayuuꞌ, matscüenönhanꞌ ngꞌe mancüiixjen cotaꞌjnꞌaan juu jñꞌoonꞌñeen. Matsꞌa na nndaꞌ ee mangiohoꞌ na juu jñꞌoon na mayuuꞌ jeꞌquitscüequenhanꞌ juuhanꞌ jñꞌoon quintu,
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Nin tsꞌan conduihin tsan quintu? Manquiintyi tsꞌan na icüjiꞌ juu jñꞌoon na Jesús, chito conduihin Cristo. Tsan na nndaꞌ vaa jñꞌoon na incyaa, conduihin tsꞌan na tyiꞌquindoꞌ juu Cristo ee incyaa juu jñꞌoon na nquii Jesús, chito jnda Tyoꞌtsꞌonhin, yo ninꞌjñꞌoon na icüjiꞌ tsanꞌñeen na nquii Tyoꞌtsꞌon chito conduihin tye Jesús.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ndoꞌ minninchen tsꞌan na incyaa juu jñꞌoon na nquii Jesús chito conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, juu tsanꞌñeen min tyiꞌcꞌoon juu ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon na conduihin Tyëëhë. Majoꞌ juu tsꞌan na icüjiꞌ jndyoyu na nquii Jesús conduihin jnda Tyoꞌtsꞌon, juu tsanꞌñeen mꞌaan juu ntyja ꞌnaanꞌ tyëëhë Tyoꞌtsꞌon.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Majoꞌ nquehoꞌ, quitquen ya yahoꞌ cüenta joo jñꞌoon na tondye jndyeehoꞌ, quinanꞌveyahoꞌhanꞌ quiiꞌ nꞌonhoꞌ. Ee xe na aa contꞌahoꞌ na nndaꞌ, yajoꞌ ninnquiiꞌchen conanꞌjonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jnda Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ mantyi yo nquii jon na conduihin Tyëëhë.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ee ndö vaa jñꞌoon na jndë tcoꞌ Jesucristo ꞌndyo jon ndëëhë na nninncyaa jon na tyiꞌquintycüii na cotantꞌö yo ñuan njanhan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Macüji jñꞌoonmin ngꞌe mꞌan nnꞌan na ninꞌquitjueꞌhan ꞌoꞌ juu nato na itsiviꞌnnꞌanhanꞌ.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Majoꞌ ꞌoꞌ jndë tyꞌonhoꞌ cüenta Espíritu Santo. Nquii jon imꞌaan jon quiiꞌ nꞌonhoꞌ. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ, tyiꞌicanhanꞌ ncüiichen tsꞌan na ntsiꞌman ndëëhoꞌ nchu vaa na icanhanꞌ na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na quintꞌahoꞌ. Ee nquii Espíritu Santo itsiꞌman jon ndëëhoꞌ tsoñꞌen ngꞌe conduihin jñꞌoon na mayuuꞌ, chito itsiviꞌnnꞌan jon. Joꞌ chuhanꞌ na quinanꞌjontyenhoꞌ yo Cristo, chaꞌxjen jndë siꞌman Espíritu Santo ndëëhoꞌ.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ndoꞌ ꞌoꞌ ntyjë na conduihoꞌ ntsinda na viꞌntyji ꞌoꞌ, cꞌontyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, chaꞌ juu xjen ya na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ jon, ncꞌön na minꞌncüii tyiꞌquindyiiꞌ nnꞌön na tonnon jon, min jeꞌcꞌön na jnꞌan.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 ꞌOꞌ covaaꞌ nꞌonhoꞌ na nquii Jesucristo jndyoyu conduihin. Ndoꞌ ngꞌe na nndaꞌ vaa, mantyi covaaꞌ nꞌonhoꞌ na ncüii cüii tsꞌan na vamꞌaan juu ntyja ꞌnan na chuhanꞌ, condui tsanꞌñeen tsꞌan na tui ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.