Gálatas 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taja, tme, tao, tano na; soh anu sait yno iro to, kbe anu baro nmo nmat ait. Anu baro ro ja nri bo kʼHar ro Tuhan to nmo tna watum bo kʼait nno mkah nhaf ro sneh. Nwe, “Nhah ne nno bo ro moof.” Tna kaket anu be kbe ana mno tibyo anu ntek ye.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Tna nmat raa anya ro mkai bo ro samyoh to, nsen nmo nbet ana. Nsya ana tubat bo ro samyoh reto su. Nisoh ana mhaf wana re ana sraujin u fee. Anu nno feto to anu kro watum ro Kristus oh meto.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Soh raa sait ro ati fee ynaut yawe, “Jõ fi raa ro ati!” Ait tait sioh-sah ait oh meto.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Menohe ait ro yawe bibi ait yesait ai to, rau ro moof to, ait ymat sas bo ro ja ait yno kaket to wia. Tna soh ykai mafer ro moof to, kbe ait simaut mam yhaf mato. Nmat sas bo ro raa roto mno to ma.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Rau ro moof to, raa sait yesait kaket ait ai sai. Tna siko yno bo moof mnan si bo ro Allah yerif kʼait.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tna raa ro ja mkyas watum ro Allah kʼanu to, kbe anu sait-sait noo bo nee kʼana riryõn.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Sioh anu nesait to ma: Allah ymat tna yhar bo ro anu sait yno-yno. Awya ro ynaut mam yhaf mato yawe, “Allah wase bo ro mkair ja jõ tno to.” Raa retait sioh ait yesait ai oh meto! Feto niwana Allah to ma! Jõ fret bo tawe, “Mfi bo raa sait furere bobat makan rau mam armato rait to, kbe meen bobat weto to make. Tna tis rau to ait yaret bobat mnan anya mamyot makan tiwya ait furere to.”
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Reto oh mi: Anu bhaf to mkair. Tna awya ro yari bo ro yhaf rait mbis, tibyo yno bo ro asmamo to, kbe ait safe mkak. Tna awya ro yari bo kʼHar ro Tuhan ybo yno to, kbe meen ykai roon ro hame mbam Har reto ye.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nma, anu beroh bno bo ro moof. Wore anu hrowyõ to, bitsre ma. Tna meen tis rau to, anu bkai bo ro moof.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Wore wo moof refo. Feto to nma, anu bno bo moof kʼraa beta: Tinyi rau to, kbe anu bno bo moof kʼraa anya ro smot Kristus. Tna fo bno bo ro moof kʼraa roto beta ye.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Bokom ro tis refo fo, jõ tkom mkah tatem ajõ ai. Tkom mayir mase.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Raa mkbair reto tomer mkuk anu re kro Watum ro Musa. Mno feto afo re kbe raa wana ro agama Yahudi nksoh. Au oh mi ana mbis anu mawe raa mkom (sunat). Ana mhar he bo reto bo ro ati fee. Rau ro ati to, raa smot (percaya) bo ro Yesus tiwya yno mam ara warok. Bo ro yno reto misoh iranya raa msya Allah. Raa mkbair reto mhar bo reto menohe beroh mbis raa mawe ana raa mkom (sunat). Raa mkbair reto waa kbe raa ro Yahudi to kmo tna sikowah ana.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ana ksoh mawe raa mari he anu raa mkom tna kro Watum ro Musa ye mnan si mkah bo ro ana mbis. Re kbe ana safuk mawe, “Raa ro mhau mam Galatia to mari tna kro amu oh.” Raa mkbair reto to, tiwya raa mkom (sunat) oh. Menohe ana mesait, kro Watum ro Musa mnan si fee.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Jõ hawe bo safuk. Jõ hawe bo raa mmat jõ. Jõ ksoh re raa mmat bo ro Tuhan ajõ Yesus Kristus yno sai. Au oh mi ysan yetsu rAit mam ara warok. Watum aro msya bo ro tabam refo fo taro to, ja raa mnaut mawe bo ro ati. Menohe mfo refo jõ tnaut tawe bo weto to bo ro ati fee. Tna bo ro jõ tnaut tawe bo ro ati to, raa ro tabam refo to hawe bo weto ye.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mfi bo anu raa mkom oo mkom fee bo to, bo ati fee. Rau ro ati to anu smot Kristus tibyo nmos wanu to mrok maam.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Jõ skabuk Allah re Ait yatmof awya-awa sai ro miwer bo maja ro jõ tawe refo fee. Tna jõ skabuk re Ait ysan riof rAit kʼana weto tna yno re ana mhau mhaf tnok ye. Ana oh mi raa ro Israel, raa ro Allah wAit.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Tna jõ hawe te santri bo wefo tsya anu u fee. Raa roto ro mamo byoh kʼKristus sikowah jõ mnan oh! Jõ fi raabis ro Tuhan rAit tibyo raa mai jõ mayir-ayar mawat kʼjõ sai.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Taja, tme, tao, tano na; jõ skabuk Tuhan ranu Yesus Kristus re yatmof anu sait-sait. Amin: Mabo oh.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.