2 Pedro 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aam refo mbam kʼjõ, Simon-Petrus. Jõ tamo sryan tna raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Ait tait Allah, tna Ait sotak iro wanu ye. Ait tait Raa ro yhaf moof ati. Ait ysan bosmot ro moof toni kʼanu. Tkom aam refo tee kʼanu ro fri bosmot refo ye, mnan anya nsya amu ye.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Jõ skabuk Allah re anu nhar Ait ysya Yesus ro yamo Tuhan ybo anu. Nhar Ana kaket tibyo Ait yatmof anu beta toni tna yno re anu beta nhau nhaf tnok toni ye.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Allah tait yhaf moof ati. Tna bo yase rAit to msai toni ye. Tibyo Ait ytu anu bma bo kʼAit tna re bhar Ait. Tna mkah bohar reto Allah yatak rAit yno re anu bhar bombra beta re kbe bhau bno bo ro Ait ksoh.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ait ysi bosi ro mafer moof kʼanu oh meto. Ysi yawe yno bo weto re anu bhau bhaf moof bnan fi Ait yhaf moof ye. Anu kro Yesus tna Ait yno iso re anu biranya bsya Allah ye. Raa ro tabam refo to, ana masmamo. Ana mnaut bo ro mkair yoyo tibyo ksoh mno bo ro mkair ye. Menohe Allah ysi bosi weto kʼanu afo re bhaf mato wanu ro tiwya mkair to, mrok moof.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Allah yno bo weto beta. Feto oh mi soh anu nwe nrok noof to, nno bo wefo sor: Anu smot Kristus oh. Mfo refo tomer kaket afo re nno bo ro moof ye. Nno bo ro moof tna tomer nhar Allah kaket ye.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Nhar Allah kaket, tna nisoh anu ai re nno-na bo ma. Nisoh anu. Tna beroh kro Yesus. Beroh kro Yesus, tna nno bo ro Allah ksoh to ye.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Nhau nno bo ro Ait ksoh tna niranya nsya raa anya ro Kristus wAit ye. Niranya nsya raa anya tna natmof raa anya beta ye.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Soh anu mur-mur nno bo ro moof weto beta kaket yoyo to, bo weto mno mafer moof. Bo weto mno anu nhar Tuhan Yesus Kristus kaket tibyo anu kbe tufrok mafer ro moof ye.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Menohe awya ro yno bo weto to fee, ait yfi raa ro masu mboh tna hre mumu. Ait yfi raa ro sorni bo ro Yesus yno: Ait sorni yawe Yesus yyon iro wait ro yno to fee.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tafoh na wojõ ro jõ ksoh; tomer nno bo weto renti. Nno feto tna kbe anu nhar nwe Allah ysok anu oh. Nhar nwe Allah ytu anu oh. Soh anu nno bo weto to, kbe meen anu btek nwe fee.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Tna meen anu twok mam sawro ro Yesus Kristus yamo Raja ybo to tu oh. Ait yamo Tuhan ro ybo anu. Tna Ait sotak iro wanu ye. Sawro rAit reto meen mhau hame wajin. Allah ksoh yawe anu twok tu oh. Ait huwya ymah meen kʼanu.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Anu ja nros tu tna nhar bokyas ro ati reto oh. Menohe jõ te tkyas bo weto kʼanu u, re kbe anu nnaut yoyo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Tnaut tawe tkyas bo weto u to, moof re kbe anu sorni ma. Tibyo mam wore thau fares to, kbe te tkyas bo weto kʼanu u.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Thar tawe kbe thau kait fee. Baro feto sai oh to, jõ thai tamo bojõ. Tuhan Yesus Kristus ykyas feto kʼjõ oh.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Meen jõ tarak. Reto oh mi jõ tomer tno bo re kbe anu nhau nnaut bo wefo fares.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Amu nkyas kʼanu oh nwe Tuhan Yesus Kristus tait Raa ro yatak. Tna nwe meen Ait yama u. Amu nkyas bo reto mfi bo mna ja raa mkyas-kas to fee. Tiwya amu nesait nmat yase rAit, nmat mkah amu nsu wamu.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Tiwya Yaja Allah bibi Ait tna teta Ait. Bo yase ro Allah rAit to msai toni. Yesait yawe, “Ku aJõ ro tatmof oh mefi. Ait tait Jõ thaf mnan.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Tiwya amu nros su nsya Ait mam atu wore Allah ykyas bo kʼAit. Tna nesait nri mai reto mbam sawro ro Allah.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nnaut mai ro amu tii nri reto. Tna amu ja nbo bokom ro tiwya tinyi Allah ybis nabi wAit mama mkom to ye. Tibyo mfo refo amu nhar tu oh nwe bo ro nabi wAit mkom weto to, bo ro ati. Tawe nri bo ro nabi weto mawe to kaket. Soh anu nri bokom wana weto to, kbe anu nhar nwe bokyas roto taro to, bo ro ati ye, fe mfe a. Bo ro tii nabi wAit mkom to mnan fi kek ro mram yuk ro mamur. Soh raa mbo kek to, kbe mmat iso ro mamo. Feto to nri bo ro nabi wAit weto mawe to, mamo snok mam ati ro Tuhan Yesus Kristus yama u. Meen ati reto to, kbe yno re anu bhar Allah kaket. Reto mnan fi reen mama, mnan fi sken ro ja mor-mor mam ti to brat.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Tna ro ati to, nnaut bo refo: Nabi mesait mkyas tna betoo Bokom ro Allah fee.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Bokyas reto to, bonaut ro mbam raa fee. Nabi na ja mkyas bokyas ro mama mbam kʼAllah. Tna Har rAit oh mi mno re ana mkyas bo weto.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.