2 Coríntios 13

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnaut nwe Bokom ro Allah mawe:
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Tii wore tamoʼt kota ro Korintus mun ro ewok to, tawe wa kʼanu tawe, “Ati ro jõ hah tama to kʼanu u to, kbe tmit safo kʼanu.” Mfo refo thau fari tna tkom bo reto u kʼanu beta: Tkyas kʼanu ro tii nno iro ye, tna kʼanu taro sor ye.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Menohe anu nnaut maut-mroh nwe, “Paulus tait raabis ro Allah fee. Ait ykyas bo ro Kristus yawe to fee. Kristus tait Raa ro yatak. Bi Ait yatak re ymit safo kʼraa. Menohe Paulus tait raa ro yatak fee sai.”
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nnaut nwe tiwya Kristus yroh yama tabam refo to, Ait haberek yamo raa sai ro yatak fee. Ait yama yfi raa ro yhaf sneh sai. Yitsre yatak rAit tna yajat mam ara warok. Menohe Allah yatak rAit mno Ait yasen yaam u. Jõ thaf sau su tsya Kristus. Tibyo titsre tatak ajõ reto ye: Tii tama to kʼanu tfi raa ro thaf sneh sai, tfi raa ro tatak fee. ⌞Wore weto jõ bhah anu fee.⌟ Menohe Allah yno re jõ tatak re kbe tama tisoh bosmot wanu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Tawe kʼanu aro sait-sait tawe, “Nmat sas nhaf mato wanu. Anu ja smot Yesus Kristus kaket fe mfe a? Bo ro yawe to, anu nnaut maut-mroh fe mfe a? Anu nnaut nwe bo ro ysi to, ja Ait ybo ye fe mfe a? Ati ro nmat sas anu nhaf mato wanu to, soh anu nkai bosmot ro matak to, anu nhar nwe Ait yhau ysya anu tu oh.”
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ati ro nmat sas anu nhaf mato wanu to, jõ ksoh tawe anu nkai bosmot ro matak. Tii jõ tama tkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼanu. Tna mfo refo bosmot wanu mo matak oh. Soh bosmot wanu matak feto to, anu nhar nwe amu mbewok oh mi tii nti bonaut kʼanu to. Tibyo nhar nwe amu mbewok fo raabis ro Tuhan tu oh.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Amu mbewok skabuk anu kʼAllah. Amu nyoh re kbe anu nno bo ro mkair aro u fee. Soh anu nno bo ro mkair to, kbe raa taro mmat tna mnaut mawe amu raabis ro Tuhan fee. Menohe bo ro ana mnaut mawe reto to, bo ro ati fee. Fyi-fya sai raa mnaut mawe amu mbewok fo raa ro nkair to, rau ro ati to, anu nhau nno bo ro moof yoyo.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Kbe amu mbewok nma no kʼanu u. Tna soh amu nmat he anu niwana watum ro Allah to, kbe amu bhah anu wa. Menohe soh amu nmat he anu nri bo ro ati mbam kʼAllah reto, tna nbo nno kaket fares to, amu nban tis anu fea! (Amu fo raa ro ja nno wa bo ro moof to fee.)
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Soh amu bhah raa fee, kbe raa taro mnaut mawe amu ntak fee. Feto to raa taro mnaut mawe amu fo raabis ro Allah fee. Bo ro ana mnaut mawe reto to, bo ro ati fee sai. Soh amu nma tna nmat he anu nros ntak fares to, kbe amu simaut mase sai. Tii anu taro nno bo ro mkair. Tna re amu skabuk Allah nyoh re kbe Ait yisoh anu nhaf wanu me mrok moof.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Jõ tarak fares tna tkom aam refo tiim kʼanu. Tkom aam refo afo re meen, ati ro tama to, kbe jõ thafrah bo ro anu nno fee. Jõ hawe bo bhah anu mkah tak ro Tuhan yoo yee kʼjõ. Tuhan ybis jõ tama tno re bosmot wanu mo matak. Ait yoo tak yee kʼjõ afo re kbe tisoh bosmot wanu. Yoo yee afo re tno bosmot ranu kbe mbraun to fee.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Taja, tme, tao, tano na; meen oh kʼanu! Simaut mase oh! Nisoh anu nhaf wanu moof. Nri bo ro jõ tawe wefo beta. Nhau nsya anya to, nhaf msya nkit sau su. Niranya nsya raa anya kaket. Allah tait Raa ro yatmof raa tna yno anu nhau nhaf tnok ye. Jõ skabuk re Ait yatam anu yoyo.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Nmah meen kʼanya ye tna hana anya. Raa ro Allah wAit mam befo to, beta mmah meen kʼanu ye.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Jõ skabuk re kbe Tuhan Yesus Kristus ysya Allah matmof anu beta. Tna re kbe Har rAit mno anu beta niranya kaket tna nhau nhaf sau su ye.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.