1 João 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nnaut oh; Allah tait yawyan marak anu toni syok re yawe anu fo ku wAit! Ae, anu fo ku wAit ro wotur fea! Tna raa ro tabam refo mhar Allah yhaf mato rAit kaket fee. Ana weto wase Bja ranu tibyo ana mhaf rana mnan msya anu bhaf ranu to fee. Feto to ana mhar anu, ku wAit weto fee ye.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Taja, tme, tao, tano na ro jõ tksoh; mfo wefo fo anu bhar oh bwe anu ku ro Allah wAit. Menohe anu hre bnaut bwe bmos ranu fo meen mnan fyi? Anu wase fares. Menohe anu bhar bwe meen Yesus yama tabam refo mun ro ewok to, kbe anu beta bmat bi Ait. Bmat tibyo haberek bnan bi Ait ye.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Tna awya ro yinaut tna ywof ti ro Ait yama reto to, ja yisoh ait kaket re yno iro fee. Yawe yhau yhaf mato moof ynan bi Ait ro yhaf moof sai.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Awya ro yiwana watum ro Allah to, Ait retait yno iro meto. Tibyo awya ro yno iro to, ait retait yiwer watum ro Allah.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Anu nhar nwe Yesus yama mkah bo yyon iro wanu. Tna bi Ait yno iro aro fee.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Tibyo awya ro yhau yhaf sau su ysya bi Ait to, ja hawe yno iro aro u. Awya ro ja yno iro yoyo to, ait retait yamo yo kʼbi Ait fefares, tna wase bi Ait fares.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Kukek wojõ ro jõ ksoh; raa mama mkyas bo mawe moo nhaf wanu to, nri ma! Nnaut oh; awya ro ja yno bo moof to, ait retait raa ro yoof yfi bi Ait ro yoof.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Tna awya ro ja yno iro to, ait retait raa ro kabes yabi (Iblis) rait. Mbam tiwya tinyi snok ttis rau to kabes yabi yno iro bait. Tna Ku ro Allah yare yama mkah bo yitrah bo ro kabes yabi yno mkair weto.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Kukek ro Allah wAit to, ja mno iro yoyo fee. Har rAit mhau matam ana tibyo ana ja wase mno iro. Ana mnan fi Maja rana ro ja wase yno iro.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Feto to, fyi re anu bhar bwe Ku ro Allah wAit weto miyo? Tna fyi re anu bhar bwe raa ro kabes yabi wait weto miyo? Tawe kʼanu tawe; awya ro ja yno bo ro mkair to ait retait ku ro Allah fee. Tna awya ro ja yatmof raa anya kaket to fee, ait retait ku ro Allah fee ye.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Tiwya tinyi raa mkyas watum reto kʼanu mawe, “Nko hawe sai, natmof raa anya kaket.”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Feto to knait raa nnan fi Kain tiwya knait yao to ma! Tiwya Kain tait kabes yabi (Iblis) ybo ait. Ait yno bo ro mkair tna ymat he yao rait yno bo ro moof. Ymat feto tibyo yhaf sarok yame yao yajat.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Taja, tme, tao, tano na; raa ro mimara mboh to, kbe knait anu tu oh. Ana knait anu feto, nrok ktak ma!
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Anu batmof raa anya ro Kristen to, feto oh mi anu bhar bwe anu bwyan wanu ro tiwya mhai weto to, mfo refo mrok maam oh. Tna awya ro yatmof raa anya to fee, yawyan rait to mhai fares.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Allah yawe, “Awya ro knait raa anya ro Kristen to, ait retait yber safo ynan raa ro yame raa yajat.” Tna anu nhar nwe raa ro yame ajat retait tait meen ykai roon ro hame fee.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Anu bno fyi re batmof raa anya kaket? Kristus yerif iso ro moof kʼanu: Ait ysan yetsu rAit, yawe yno bo re anu meen bhau hame wajin. Rau ro moof to, anu ye bno bo bawya sai afo re riof kʼraa Kristen anya ye.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Soh raa sait yse bombra msis oh tna ymat raa Kristen anya ro mse bo marak to fyi? Soh ait yatmof raa weto ait retait ynan Allah ro ja yatmof raa ye. Soh ait yatmof raa weto fee, ait retait wase boatmof ro Allah.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Kukek wojõ; mfo refo anu bmo raa ro Kristen, tibyo anu bhar bo ro ati. Tna anu bbo bno bo ro ati ye. Anu ja nkyas nwe, “Ja amu natmof raa anya kaket.” Nkyas feto nkah nsoh wanu sai ma. Rau ro moof to, anu natmof raa anya tna nno bo ro moof kʼana ye. Nkyas nsoh sai ma.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Fyi re anu bhar bwe anu kro Allah mam iso rAit ro ati to? Raa ro ja yatmof raa anya mnan fi feto to, ait retait yhar yawe ait kro iso ro ati tu. Tibyo ait yamo yo kʼAllah to waa fee.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Menohe soh anu sait yno bo ro mkair. Rau ro moof to, ait hah ye yamo yo kʼAllah fooh. Tna yisoh yhaf moof u. Nnaut kaket oh: “Allah yhar bombra beta tna Ait yatak yisoh anu nhaf wanu u.”
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; soh Allah yisoh anu bhaf wanu oh to, anu waa fee. Anu bmo bo kʼbi Ait sai. Anu tetet fee.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Soh anu ja bri bo ro Allah ybis kʼanu tna bbo bno, kbe Ait yhaf mnan ysya anu. Soh feto to, bo bawya ro anu byoh kʼAit to, kbe Ait yoo yee kʼanu.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Tna bo ro Ait ysi kʼanu to, au oh mefo: Smot Ku rAit Yesus Kristus kaket. Tna bko hawe sai anu batmof raa anya kaket, mnan fi tiwya Ait ysi kʼanu oh.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Awya sai ro yari bo ro Allah yawe tna ybo yno to, ait oh mi raa ro yhaf sau su ysya Allah. Tna bi Ait yhaf sau su ysya ait retait ye. Allah yse Har rAit mjin kʼanu bhaf wanu afo re anu bhar kaket bwe Ait yhaf sau su ysya anu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.