Mateus 28
Awa NT (AWB_TBL) vs ARIB
1 Ahrena ahrena wehekáh parabagúwana o wikí kowara ebeqte wéhékáh ahbiahipeq íó kiembogútaq Mágára suwahpeqte íní Máhríareq mó wenaogo Máhríareqka maisarorabeq tagayeheéra pokuye.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Tagayeheéra pokuyana anotah maríúwana Manikáne íópeqté ánínká tunse méhpeh paiqmáró ebáh paentáwe móbeq marena mi ebáhtáq tútuue míowe.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Wene auranabiah sokeqsúéh tahnsa kúgú agúwana wene korósi anotah tabérábé píríbíríóyáh tahnsane.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Mitaq wahnahnuríó sontíá kégá we tagéra anotah ahrééra iransánéra pusa ké tahnsa úkuwe.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Íópeqté ánínká mi inítéyábé, Íre áhreotao. Íné tagaríómé itega Sísa awankátaq táhpato aní seragéhye.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 We mahtaq íre míéhre. Wega irarurainserah oganúkire. Wene anonka matotaq seragahtao.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Tagéta peheráh pokue we kétó ke koreríétao. We iriwe oganúkéna Kehrari marákórápéq ebeq kínaq we anehe kirataq Sísa mitaq tagagehe. Aiq teiúge. Koreríétao úwe.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Úwara mi inítégá áhreéra peh sene sirupipeq iwíáh íwíáhéra apubúue mitaq suera pehbeheráhnue ite Sísa kérahwána ke teieyeheéra pokuye.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Pokue ahtapeq kuyataq Sísareq sereq piehgíúwe. Sísaga sensabé, Pehwehrue míáhtao úwara mi inítégá weba kure wene aigárá táhtoqme iwíáh íwíáh atóye.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Iwíáh íwíáh atóyana Sísaga sensabé, Íre áhreotao. Nánuwahrahyabé korerieq, Kehrari marákórápéq pokoro. Mitaq íné tagagehe. Koreríétao éna eqmarowe.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Eqmarowara mi inítégá pokuyara maisarórabeqte sóntíá kégá Sarúsarama suwahpeq pokue Manikáne ehweh mibeq mahbeq arítáh ké moke tago naneq teríúwe.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Teríúwara Manikáne ehweh mibeq mahbeq arítáh kéreq Asiu kené aboawah wehreqka momiwíue sío síoéra moráénéra sóntía kegá sene ehweh sehgigeheéra áhnte moné síúwe.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Móne siera mahraréra, Mó keyábé mahraue terieq, Inokáhpeq ite sugéwonayabé we kétó kegá sure wene anonka mewera eheqpopoq morúáhwe teríéro uwe.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Teríéro éra, Anotah wahnáh ánínká ite sugéwaro ehwéh irahnaraq itega mi ehwéh tábúsoqme teawenéhe. Teawénaraq wega ite íre kamahinae uwe.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Uwara sóntía kegá móne mewera mi pehe éhwéh sehgíúwe. Asiu kegá mi ehwéh Súría marákórápéq mitaq teri mahtaq terinuwara abae agúwe. Miraunsabé mi tanáhráqkákáq amahnágaákáq Asiu kegá mi ehwéhnsábé, Aiq pútaq ehwéhne atáhwe.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ite airápété morá ké Sísa kérahwána kegá pokue Kehrari marákórápéq Sísaga teiu sawéhrápéq kiowáne.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Mitaq Sísa tagéq wensabé iwíáh íwíáh atahwáne. Peh táhmaroga sirupipeq téhtaré íwíáhuwe.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Sísaga iteba wahtotaq séna itensabé, Maniká Nániboga íópeqkákáq mah marákó márákóákáq moke wahnahnúno aintena págege aintéhre.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Minayabe pokue mah kehiná kéhíná íné séníráh ké úkigehboq kosíwáhnororo. Nániboreq íné wenahninseq Manikáne Awanseq íwírue wání meríéro.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Moke teiátáu ehwéh tábúsoqme sehgigéhbo kawerue síwáhnororo. Kawerue írátíáhro. Amahnágaákáq mókakeakáq mah marákó márákó parabagína tanáhráqkákáq peh itereq mía míainauge úwe.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.