Marcos 16
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs VC
1 Ahrena ahrena wehekáh parabagúwara Mágára suwahpeqte íní Máhríareq Sárómireq Sémísine anowa mó Mahríáreqka Sísane anonka abaq ataneheéra kaweq kunkúni werí paiqmárówe.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Paiqmárówana o wikí kowara ebeqte wéhékáh ahbiahipeq íó kiembogútaq mi inínsónká maisiaró onápípéq pokéra ahtapeq kure
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 seye náhenéra, Méhpeh paiqmáráh ébáhmé insega paentáwe méreitanabomo uwe.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Uwana anotah ebáhnaba kowara sega tagowana méhpehtaq íre paisa peh móbeq kowara tagowe.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Tagéra maisiaró onápípéq kibekuwana íre wahto taberábe korósíákáq máhbí éberiopéq tútuue míowara tagéra áhtenuwe.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Áhtenuwana wega sensabé, Íre áhtenoro. Ite Sísa Néhsara suwahpeqte ání awankátaq táhpato aní seragahwe. We oganúkéna mahtaq íre míéhre. We maisatotaq tagahro.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 We kéró kereq Pítareq korerieq, Wega Kehrari marákórápéq ebeq kínaq itega mitaq kirataq tagagehe. Wega teiátáinserah itega mitaq we tagagehe koreríéro úwe.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Úwana mi inínsónká tueyokéra iransánue áhtenunsabe pehbeheráh kure áhreu puara ahtapeq sótaiku ke íre teriasa peh ehiya méra pehbeheráh kótaikuwe.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Ebeqte wehekáh o wikí ahbiahipeq Sísa oganúkéna wega Mágára suwahpeqte íní Máhríaba ebeq súwe. Wega mó tanáhráq abapete téhtaré ówáínáwánsábé, Máhría auweq pokoro arito iní míre.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Sísaga mi iníbá ebeq súwana mi inínká pokue Sísa kéró keba pokúwara Sísa pukúnsabe wensabé sirutaboiréra ibisowana Máhríaga koreriena,
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Sísa oga míéhrana tagoge úwe. Úwara wene ehwehnsabé íre aiq pútare atówe.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Anehe téhranítégá uworapeqté áhtápéq nogúyataq Sísaga mó aní tahnsa úkue seba súwe.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Súwara sega kouwekéra moke Sísa kéró ke koreríúyara sene ehwehnsabé moq íre aiq pútare arítówe.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Anehe we kéró ke peh abapete morá ké méra táhutahurutaq Sísaga seba súwe. Sirupipeq págege éra we oganúkú ehwehnsábé íre aiq pútare arítónsabe sensabé siwehguúwe.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Sensabé, Moke mah marákó márákó pokue mah kehiná kéhíná kaweq ehwéh koreríéro.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ínénsabe aiq pútare aintera wání meyéhra kewé Manikánka oganúq sitankéhe. Ínénsabe íre aiq pútare aintéhra kewé ehweh aritankéhe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ínénsabe aiq pútare aintéhra kegá teiéna otáq sánsá miraigehe. Néníwírue owainawamarí kaqsuagéhe. Kambare ehwéhnigehe.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ayahtate wehe táhtoragéhe. Pukorahi naneq nehrataq íre pukigehe. Siyahnkaratáté awahre ke táhtoréhrataq kaweraginkehe úwe.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Sísa itene Wahnahnka aiq teriuwana Manikánka we íópeq tumerowana wene ayah púpeq tútuue míowe.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 We kéró kega pokue mah marákó márákó áhnte kehiná kaweq ehwéh teri terinuwe. Itene Wahnahnka se séhréh aritonsabe sega ótaq sansá mirauwara író kega tagéra, Mah ehwéhmé aiq pútaq Manikáne ehwéhne uwe.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.