João 15
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs ARA
1 Sísaga mó mahraréna, Íné náhníáq tahnsanugana Nániboga náhníáq sera sotaq wahnahni aní míéhre.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Néne niyahnawe sera íre íyéhmé Nániboga apirúéhre. Sera íyéh níyáhnáwéwé áhnte mó será iyankeheéna apiruqme kaweq kaweraréhrana áhnte será íyéhre.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mina inserah ínéga teiú éhwéhnká itene irupipeq kaweraitéhre.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Itega ínéba mía míairana ínéga iteba mía míaono. Pehipi kéh áyáhnáwéwé sera íre iyahráhire. Mina inserah itega móbeq míéhrataqmé íre serankakáq míaneheqmóe.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Íné náhníáq tahnsanugaq ite náhníáq ayahnawe tahnsá móe. Itega ínéba mía míairana ínéga iteba mía míainie. Ínéba mía míaira kewé áhnte serankakáq mía míaoneheqmóe. Peh itebataq mía míairataq iteriahríáh mó naneq íre miraorahowe.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Antegi áyáhnáwé súéhrana ehyataginserah ínéba íre mía míao kewé mina tahnsanowe. Mi ayáhnáwé sorupawe mewena iraipéq móruahnana taginawire.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Itega ínéba mía míaéq ínéga teiú éhwéh íréhrataqmé iwíáhue teníéro. Tenirana mirainie.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ite áhnte será íyéhrara tagah kegá Maniká áwíq pankeráhwe. Áhnte será íyéh púaq ite íné séníráh ké míáhwe.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Nániboga ínénsabe arutaboirinserah ínéwé itensabé nirutaboiruge. Ínéga itensabé nirutaboiru puaq ínéba mía míaoro.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ínéga Nánibone sánsá sehgíúnsábé wega ínénsabe arutaboiraintéhrana weba mía míauge. Weba mía míaunserah itega néne ehweh sehgírataq ínéga itensabé nirutaboiraitahnaq itega ínéba mía míaigehe.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Irupipeq eyoyó aitanieéna mah ehwéh teiúge. Peh irupipeq anotah eyóyóinkeheéna mah ehwéh teiúge úwe.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Sísaga mó mahraréna, Néne sánsámé ínéga itensabé nirutaboirunserah itega wensabé wensabé irutaboiratéhoro.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Wene iyahnabo kaweraritanieéna minayabe pukinaína anímé anotah arútábóíri aní míre. Moke mó sirutaboiro kegá mi aní íre kiotaikorahowe.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Néne ehweh sehgíó kéwé néne iyahnabo woe.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Arambehri anímárí íre úqitaníe. Arambehri aní wene wahnahne náneq íre ahtebeh púana itensabé arambehri anímárí íre úqitaníe. Nániboga tení éhwéh moke teiú púana néne iyahnabo anímárí úqítóge.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Itega íné íre omaq intárówana ínéga ite omaq itáráuge. Náhníáq ayahnawe áhnte será íyéhnserah ite néne niyahnawe méq áhnte será iwe kagainkeheéna omaq itáráuge. Áhnte será kéhnsábé itega néníwírue Nánibonsabé teawírataqmé wega mirainkehe.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ínéga teiúmé wensabé wensabé irutaboiratéhoro úwe.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Sísaga mó mahraréna, Ahbabáq kehiná kéhínánká itensabé suwahríáhnaraq téhwe ínénsabe suwahriehre íwíáhoro.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Ite ahbabáq kehiná míáhtáq tahirímé mó ahbábáq kéhínánká sensuwahrahyabé sirutaboironserah itensabé moq sirutaboiro irino. Ínéga ite omaq itáráugaq ahbabáq sansa sueq kaweq ke úkuro puara ahbabáq kega itensabé suwahriehre.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Arambehri anínká wene wahnah íre kiotaikire teiewónsábé ahreraq matíáhro. Ahbabáq kega íné níwíoqnah puara itenkakáq moq íwíoqnagehe. Sega néne ehweh íráhtáq tahirímé itene ehwehnkakáq íráh irino.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ite néne animárí míáh púara sega ite íwíoqnagehe. Sega íné eqmaq núwéh ání íre tagaríáhnsábé íwíoqnagehe.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Íné íre sena ehweh íre teríútáq tahirímé sene ahbabáq peh kopípéq kéh irino. Ínéga teríúnsábé sene ahbabáq amahnága ábóraq kéhrara sega, Itega árahue ahbabáruno íre irarerahowe.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ínénsabe suwahrieh kegá Nánibonsabé moq suwahriehre.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Néne ótaq sansámárí se íre sokigi aríútáq tahirímé sene ahbabáq peh kopípéq kéh irino. Néne ótaq sansámárí tagahnsabé sene ahbabáq ábóraq kéhrara ínéreq Nániboreqsabé suwahriehre.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Manikáne ehwehnka mahraréna,
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Ínéga Nánibo míéhrabeqte séhréhi aní, aiq pútari aní, Manikáne Awa iteba eqmaraníe. Wega tuinaraq néné arambehriakáq néne sánsánkákáq pahsuankéhe.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Téhwe itega séníráh púaq itega moq néne ehweh terigéhe úwe.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.