Gálatas 6
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs NAA
1 Néne iyahnabo anímáríno, Sísa tagaríéh ánínká ahbabáréna Sísane sánsá suena peh túbáh agínawe íre kawerire. Mi anínká mónkakáq Sísane sánsá kawerue sehginkeheéq ite Manikáne Awane sansá tábúsoqme sehgíó kégá mi aní pehwehrue séhréh atáhro. Owainawanka ite moq ahbabáq iwiáh aitehnehboq kawerurero.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Iteite we séhréh atéhéq aru ukiq átéhoro. Mirairataqmé Sísa Karáhéga sehgíóro i ehwéh kawerue sehgioráhowe.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Pehgáriq anínká iwíáhéna, Íné anotah aní múge ime wewensabé péhe íwíáhire.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ómiga wene wene arambehri tagéra, Aiq kawerugapómo éra iwíáhue tagahro. Arerene arambehriga mó aníné arambehri kiotaikínayabé iwíáh íwíáhiyehboq peh morá arerene arambehriyabé iwíáh íwíáhoro.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Minayabe arerene arambehri kawerue sehgio.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Manikáne ehweh áwáhnorinana íréh ánínkáwé moke kaweq naneq áwáhnori aní náwino.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Péhe íwíáhiyehboq tábúsoqme iwíáhoro. Manikánsabe anetaníbo íwíáho ke kamah arinawire. Wehukenínká abehq náneq ayú uqmarahnaraq íre kaweq será iyanae. Kaweq naneq ayú uqmarahnaraq kaweq será iyanae.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Mina inserah arene arupipeqté áhbábáq íwíáh sehgínaraq kaweqtapéq íre awaqme iraipéq pokiniewóne. Manikáne Awanka iwíáh atéh íwíáh sehgínaraq oga mérapeq awaq miankéhe.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Kaweq sansánéq arambehri túbáh agiyehboq mi sansá íre susa peh kawerue sehgírataq Manikánka sainsuahna tanáhráq kagai apéq náinkéhe.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Minayabe séhréh arite tanahráq kahnaraq ómi kawerarítáhro. Sísa tagaríáh ké anotahtaq séhréh ariteq kawerarítáhro.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Moke mahna parabarúó éhwéhmé ínéga peh ehweh teawúgana mó anínká sehiranéwéhre. Amahnága ínénéga sehirankara mewe mah pahsí sehiranue parabaruaníe. Néne anotah sehirá tagahro.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Síú amurúrúáh kégá peh wehuke suwahbeh sansánsábé iwíáh íwíáhéra íú amurúrúáhro aitera pagu pagunowe. Pagu pagunéra peh morá Sísa awankátaq táhparó ehweh teri terinotaq tahirímé mó Asiu kegá síwíoqnah irino.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Síú amurúrúáh kégá Mósísine ehweh moke íre sehgira peh ákáhtaq sehgirowe. Itega íú amurúrúáhro e ehwéh sehgírataq sega iwíáh íwíáhigehe. Itene ehweh kawerue sehgíówe éra iwíáh íwíáhigeheéra ite pagu pagunowe.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Ínéga mirauraunsabé íre iwíáh íwíáhéna peh morá Sísaga miraúnsabe iwíáh íwíáhinauge. Sísa awankátaq táhpawe putionka mah marákóípéqté sánsánsábé néne iwíáhipeq aiq sutauge. We putio tanáhráq íné moq pukuraunsabé mah marákóípéqté sánsá sehgieyabe íre nuwahbehre.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Síú amurúrúáh sánsánsábé íre iwíáh íwíáhorahi naneq mire. Síú íre amurúrúáh sánsánsábé moq monserahnire. Peh Manikáne Awanka wehukeníné arupipeq kaweratéhrana o aní úkinsabé minawé anotah iwíáh íwíáhorahi naneq mire.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Manikánka mi iwíáh sehgíó ké wene animárínsábé arutaboiréna siru ukiq sitéhre. Mi ke aiq pútaq Ísara kahnáh móe.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mó kegá niru págege aintéhoéna ínéwé Sísane arambehriu aní ména wene sánsá sehgiráuge. Mirauraunsabé mó kegá nubiq matowana ninonkataq náonabí kéhre.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Néne iyahnabo anímáríno, itene Wahnah Sísa Karáhéga séhréh aitéhre. Aiq míre.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.