Filipenses 4
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs NTLH
1 Néne niruní íyáhnábó ánímáríno, itensabé nirutaboiruge. Itega Sísane sánsá kawerue sehgíó púana nirupipeq iwíáh íwíáhue eyoyóire. Néne niruní íyáhnábó ánímáríno, mókakeakáq kawerue sehgíóro.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Íyúóríareq Síntíkireq korenítéo, néne ehweh íráhtao. Itene Wahnah peh morá ání mire. Minayabe uwaresa íníté méta peh morá íwíáhotao.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Néne weho, mi iníté kawerue séhréh arito. Sega íné séhréh aintáróye. Sísane kaweq ehwéh teri terinurautaq sereq Kéménareq ínéreq arambehrio kereqka séhréh aintárówe. Oga mía míaoneherao kené síwíq kéh púkúípéq Manikánka sensíwíq aiq sehiranaréhre.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ahriahri itene Wahnahnsabé iwíáh íwíáh ateq itene irupipeq eyoyóo ke míáhro. Mónkakáq teiníboq írátíáhro. Itene irupipeq eyoyóo ke míáhro.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ómiga tagagehboq uwaresa ánímárí mía míaoro. Itene Wahnah tuina tanáhráqmé peh áhníbóránire.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Itene irupipeq iwíáh kikiriyehboq moke aru págegeorahi naneqsabé Maniká teawéro. Wensabé iwíáh íwíáh ateq ite iwíáho naneqsabé teawéro.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Mirairataq Manikánka itene iru ukiq itankéhe. Iru ukiqite sansa áwahewé íre iahtebahrahúne. Manikánka itene iru ukiq itahnaga ite Sísa Karáhéreq mía míaúnana itene irupipeq íre iwíáh kikirúne. Írakaumo. Peh iru ukiréhraq míone.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Néne iyahnabo anímáríno, mó ehwéh kéhre. Teina kawéq náneqmarínsábé iwíáhoro. Aiq pútaq ehwéhmé, séhréh arite sansámé, kaweqtaq mía míaome, tabasíwe mía míaome, kaweq naneqmarínsábéwé, kiotaiki sansámé, uwaréqme, mía míaome, minawarinsábé iwíáhoro.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Íwáhnoruraugaq írátó ehwéh sehgíóro. Ínéga miraurau serahnoro. Mirairataq Manikánka iteba mía míaéna itene iru ukiq itankéhe.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Itene Wahnahne arambehri mirainkeheéq mónkakáq níátówe. Minayabe nirupipeq eyoyóue itene Wahnahnsabé iwíáh íwíáh atóge. Menah moq itega ínénsabe irutaboirainteq peh mi tanáhráq íre nieráhurowe.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Íne tabonah aní míónsábé mi ehwéh irarugo? Írakaumo. Íné tabonah aní míarautaqkákáq nirupipeq íre umehire. Ahriahri niru eyoyóire.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Íné tabonah aní míarautaqkákáq áhnte káráitaqkákáq monseráhnue niru pehwehrue eyoyóire. Niyahbankiréh sánsánkákáq nirupibi sansankákáq tagaríóge. Áhnte kéh tánáhráqkákáq tabonah tanahráqkákáq tagaríóge. Moke mi tanáhráq monseráhnue niru pehwehribeq eyoyóire. Minayabe niahtebarauge.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Sísaga págege aintahráhire. Peh wewega págege aintéhnká ínéga moke miraorahuge.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Íre kaweq sunúq káráitaq itega íné séhréh aintaronsabé kawerurowe.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Másérónía suwahpeq suena Sísane kaweq ehwéh téh teri terinurautaq itega náni náninurowe. Ite Pírípái suwahpeqte kégá tagaríáhmé mó Sísa tagaríáh kégá íre náníátówe. Írakaumo. Peh itebataq náni náninurowe.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Íné Tésárónáíka suwahpeq ména tabonah aní míarautaq itega séhréh ainteq mótaq mótarue náni náninurowe.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Íre peh íné náni náninuro naneqsabé nirutaboiruge. Írakaumo. Peh morá itega náni náninuronsabé kagai apéq mókake meyagéhe. Minayabe iwíáhume nuwahbehre.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Épápórítaga itega eqmato naneq níátáinsabé amahnága áhnte matíóge. Itega Manikánsabe iruí púaq áhnte náníátówe. Minawé Maniká awahbeh sansáne. Itega mirauronsabé wega kawerowe aitéhre.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Sísa Karáhé áhnte matíéh ání mía míaire. Minayabe Maniká Nániboga ite íre kéh náneq moke náinkéhe.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Maniká Iteribonsabé ahriahri iwíáh íwíáh atanéhe. Aiq míre.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ínéga moke mibeqté Sísa Karáhé tagaríáh kéyábé iroro uge. Moke ínéreq mahtaqté Manikáne animárínká moq itensabé iroro ewe.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Mahtaq anotah wahnáh ání Sísáhrine nahtapeq méra wene arambehri mirao kereqka íné pagunera itensabé iroro terio ewe. Ómi mahtaqté Sísa tagaríáh kégá itensabé iroro ewe.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Itene Wahnah Sísa Karáhéga itensabé arutaboiréna itene irupipeq mía míaéna séhréh aitéhre.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.