Filipenses 3
Manikáne O Ehwehne (AWB) vs NAA
1 Néne iyahnabo anímáríno, mó ehwéh kéhre. Itene Wahnahnsabé iwíáh íwíáh ateq itene irupipeq eyoyó ke míáhro. Métáq sehiranue teí éhwéh mónkakáq séhréh aitanieéna teiníe.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ahbabáq aruqaruro ke, úrinsi iánká tahnsa sánsáno kegá péhe sánsá aitehboq auráq matíáhro. Sega, Ite Asiu kené sánsánéq íú amurúrúáhro ue pagu paguno ke wóe.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Manikáne Awanka séhréh aitéhraq itega Manikánsabe iwíáh íwíáh ateq Sísa Karáhé áwíq pankerone. Minayabe ite Manikáne animárí míone. Ite tagarionawe síú amurúrúáh sánsánká wehuke íre séhréh aritahráhire.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Teiníboq írátíáhro. Wehukega mirao sansánká kawerarítéhtáq tahirímé ínéga miraurau sansánká íné aiq kaweraintárái irino. Ínéga miraurau sansánká áhnte mó kegá mirauro sansá aiq kiotaikuraire.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Náinoibo akéq Pénsámíni kahnáh ákéq Asiu aníté wóye. Náinoga íné maqmarotaq abapeqte apahtáró wéhékáh sótaikútaq níú amurúrúówe. Náinoibo akéqká Íbaru ehwéh Asiu kené ehwehnóyansabé ínéga moq Íbaru kené ehwehnuge. Anonútáutaq Mósísiga sehgíóro ú ehwehnsábé Péhrasi kené sánsá kawerue miraurauge.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Manikáne arambehri págegeue mirauge íwíáhéna Sísa tagaríáh ké síwíoqnarauge. Mósísiga sehgíóro ú ehweh íre anterusa peh kawerue sehgirauge. Wehukega néne sánsá iwíáhue tagéra ahbabáq anine íre orahurowe.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Minayabe ínéga iwíáhuraume, Íné kaweqtaq míóge urauge.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Íre peh morá néne naho sansá abehq náneq úkire. Írakaumo. Moke mó sansá abehq náneq úkire íwíáhuge. Itene Wahnah Sísa Karáhé tagaríó sánsánká moke mó sansá kiotaikirana moke mó sansá abehq náneq úkire. Sísa Karáhéne sansá sehgíónsábé moke mó sansá abehq náneq tahnsáne íwíáhéna sutauge. Peh morá Sísa Karáhénsabe nirutaboiréna mó sansá sutauge. Peh wereq mía míainieéna sutauge.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Suena amahnága íné Sísareq mía míaéyabe nuwahbehre.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Sísa Karáhé tagarawéyabe nuwahbehre. Manikánka Sísa iriato púana wega págege aintahráhire. Págege aintahnayabé níre. Íné wene iyahnabo aní míó púara mó kegá Sísa áwíoqnonserah níwíoqnagehe. Sísaga we puké tanahráqsábé iwíáhurainserah íné moq mina tahnsa íwíáhinie.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ínéga iwíáhume mókake íné moq iriintena oga mérapeq móintanawire íwíáhuge.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Sísa Karáhé tahnsa amahnága íre úkuge. Ahriahri kaweqtaq mía míau aní amahnága íre úkuge. Peh kaweqtaq méyabe nuwahbehre. Sísa Karáhéga omaq intena kaweraintárái puana ínéga págegeue arambehriuge.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Néne iyahnabo anímáríno, amahnága Sísa tahnsa íre úkuge. Íné peh morá íwíáh kéhre. Menah tanáhráqsábé anetaníbo íwíáhéna peh morá mókakeyabé iwíáhue págege arámbéhríuge.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Sísa Karáhéne sansá kawerue sehgíúnsábé Manikánka ínénsabe, Kaweróne. Íópeq mahbeq kio. Ínéba mía míaúno aintanawire. Mi tanáhráq nina apéqsábé iwíáhue págege arámbéhríuge.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tábúsoqme iwíáhoraho keo, itega moq mina tahnsa íwíáhoro. Itega mó iwíáhirataq minayabe Manikánka sokigi aitankéhe.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Itega kaweqtaq mía míauraunanserah mókakeakáq kawerue mía míaoneheqmúne íwíáhoro.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Néne iyahnabo anímáríno, iteba míarautaq néne sánsá tagarowe. Mitaq ínéga mía míauraunserahnue míáhro. Miraurau sansá miraira ke kawerue tagarawéq sene ehweh íráhro.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Sísa Karáhéga itene ahbabáqsabe awankátaq táhpawe pukú ehweh áhnte kegá íre irera peh ahbabáq aruqarurowe. Minayabe sega Sísa Karáhéne naruo úkowe. Mi ehwéh menah teiena amahnágaákáq nirupipeq umehirana mónkakáq teiúge.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Sinonkanka suwahbeh naneq mira aruqaruro puana minawé sene maniká tahnsa úkire. Mah marákóípéqté náneqmarínsábé iwíáh íwíáhéra sene siyehiteh sansánsábé iwíáh íwíáh atáhwe. Mi sansáno kega iraipéq pokoneherawoe.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Iteitene irutaboiri matábúwé íópeq kéhraq mitaqté sánsánúne. Mibeqté ite kaweraitéh ání, itene Wahnah Sísa Karáhéga tuinawire. Wega tuina tanáhráqsábé irutaboiréq áwénunúne.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Itene mareqmareq pukorahi inónká wene págegeue kagai anonká tahnsa úqitankéhe. Sísa Karáhéga moke wehukeakáq ménsámehnsánkakaq págegeue wahnahnorahi puana wega itene mareqmareq inónká págegeue kagai anonká úqitankéhe.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.